Изменить размер шрифта - +
 — асколько я знаю, это всего лишь маленькая деревушка.

— Да, я слышала. Я ищу мистера Фенвика.

— Фенвика… Был один Фенвик, который в свое время работал в замке Келлевэй.

— Вот этого Фенвика я и разыскиваю. Хочу поговорить с ним о своем отце.

— Он ведь, кажется, много лет был личным секретарем мистера Келлевэя, который оставил ему достаточно средств, чтобы купить тихий домик в Фоллертоне. Во всяком случае, так я слышал.

— Почему-то почти нет людей, кто готов был бы рассказать мне об отце, а мне, естественно, хочется все разузнать. Вообще, странно, как это я жила, ни разу не услышав о нем ни слова. От него, кстати, тоже. Похоже, я его совершенно не интересовала.

— Ваша мать, уезжая, забрала ведь вас с собой, не так ли?

— Да, и тем более странно, что отец со мной не пытался связаться. В конце концов, я его родная дочь.

— Я слышал, о нем отзывались как о человеке, не прощающем ничего.

— Все, что я слышала об отце, было не очень приятным.

— Тогда, может, лучше не ворошить прошлое?

— Я так не считаю. Я хочу узнать о нем все.

— Что же, тогда давайте попытаемся разыскать в Фоллертоне того человека.

Попутчиком Майкл был просто замечательным, а уж как хорошо он знал эти места. Фоллертон лежал уже за пределами владений Хайдроков, иначе о Фенвике наверняка он знал бы больше.

До деревушки Фоллертон добирались мы недолго. Миссис Пенджелли была права: одна улица, кучка домов, два-три коттеджа чуть в стороне.

Нам встретился фермер, идущий рядом с лошадью, которая тащила воз сена. Он как раз поправлял уздечку, когда Майкл спросил у него:

— Вы не знаете, где можно найти мистера Фенвика?

Человек обернулся и немедленно с почтением, которое всегда вызывал Хайдрок у простых людей, заговорил:

— Сэр, если вы имеете в виду Джона Фенвика, который жил в коттедже «Малберри», так он уехал.

— Хорошо, а где этот коттедж, покажите.

— Вот прямо по улице, сэр, затем направо, а там ярдов сто — и уже «Малберри» будет. Участок там, сад, цветник. Торговал он неплохо. Овощи у него были отменные, цветы всегда свежие, но вот — снялся и уехал. Говорил кому-то, что вроде такая жизнь ему не по нраву. Он ведь в замке Келлевэев работал, все переживал разлуку с ним. В общем, хозяйство здешнее он продал и — отбыл.

— Вы не знаете, куда же?

— Нет, сэр. Представления не имею.

— Интересно, может, кто-нибудь в деревне знает?

— Не ведаю, сэр… Вот, правда, в гостинице могут знать. Он частенько туда захаживал.

Мы поблагодарили фермера и решили все-таки взглянуть на коттедж «Малберри». Зелень вокруг дома просто бушевала; на пороге появилась свежая, румяная женщина. Да, подтвердила она, «Малберри» раньше принадлежал мистеру Фенвику. Они купили у него этот участок, живут здесь около полугода. Они тоже занялись выращиванием овощей и торговлей цветами, и мистер Фенвик это делал, и предыдущий владелец. Нет, она понятия не имеет, куда мистер Фенвик перебрался. Все, что ей известно, это то, что эти края он покинул.

Майкл счел идею о посещении гостиницы вполне подходящей — там можно было бы и перекусить, и поговорить с хозяевами.

Легко отыскали мы гостиницу с полустершейся вывеской «Корн Долли». Зашли. Посетителей не было; мы заказали яблочного сидра и спросили, что можно у них поесть. На выбор нам предложили пышки, запеченную в тесте птицу, жаркое из баранины и бесчисленные закуски.

Когда хозяйка вынесла кувшин сидра и горячие пышки, Майкл поинтересовался у нее о местонахождении мистера Джона Фенвика.

Быстрый переход