Энди бросился и открыл окно. Но ничего не увидел.
— Скорей потушите свет, Джонстон!
Воцарился полный мрак, но и теперь Энди ничего не мог увидеть на улице.
— Я опять его видел, — пролепетал Джонстон. — Он ходил мимо дерна… мимо моего окна. Он шагал взад и вперед в своем халате. Я открыл окно и выглянул, чтобы удостовериться… и тогда… он заговорил со мной. О, мой Господь!
— Что же он сказал? — Энди потряс дрожавшего от ужаса Джонстона. — Говорите же, наконец.
— Он просил у меня ключ, — отозвался Джонстон, обливаясь слезами. — Он даже назвал меня по имени.
Энди оделся и быстро спустился вниз, но никого не увидел. Он лег наземь и приложил ухо к дороге. Тщательно искал следы, но ничего не обнаружил.
Вернувшись к Джонстону, он нашел его без сознания. После некоторых усилий Энди Джонстон открыл, наконец, глаза.
— Почему он просил у вас именно ключ?
— Потому что он хранится у меня. Мистер Уильмот передал его мне на случай, если придут покупатели смотреть дом.
— Лучше дайте его мне, — сказал Энди, взял ключ и положил в карман.
Энди знал, что уже не уснет, поэтому он оделся и пошел к дому Мэрривена. Он никого не увидел, ни человека, ни духа, но когда подошел к двери, им овладело неприятное чувство. Он при помощи электрического фонарика нашел замочную скважину парадной двери и открыл ее. Звуки его шагов громко отдавались в пустом коридоре.
Очутившись возле двери рабочего кабинета Мэрривена, Энди остановился. Мебели не было, даже ковер был убран, и голая проволока указывала на место, где висели картины.
Энди осветил фонариком темное пятно на полу, где лежал убитый. Потом подошел к окну и осветил его. Холодная дрожь пробежала по телу. В саду он увидел какую-то фигуру, которая быстро исчезла.
Энди бросился к засову окна, чтобы открыть, но он был привинчен и прошло несколько минут, прежде чем ему удалось прыгнуть в сад и побежать по усыпанной дорожке. Ни человека, ни духа не было видно.
Энди вытер холодный пот со лба. Потом опять вернулся в комнату, привинтил засов, закрыл на ключ парадную дверь и вернулся в общинный дом.
Когда Энди взглянул на дом Нельсона, он оторопел. Из окна Стэллы виднелся луч света.
Глава 26
На сей раз Энди не стал ждать до утра. Он направился к дому Нельсона и увидел, что коридор освещен. Он тихо постучал. Послышался голос Стэллы:
— Кто там? — Ее голос дрожал от страха.
— Это я, Энди!
— Ах, это ты! — Стэлла открыла дверь. — Энди, я пережила такой страх, что не могу придти в себя.
— Этой ночью, должно быть, все напуганы и потеряли рассудок. — Энди поглаживал ее волосы. — Ты что-нибудь увидела?
— А ты разве ничего не видел? — спросила она и внимательно посмотрела на него.
Сверху послышался голос Нельсона.
— Энди пришел, папа! Хочешь спуститься к нам?
— Разве что-нибудь случилось? — Нельсон спустился с лестницы в ночном халате.
— Именно это я и хочу узнать, — ответил Энди. — Как видно, Беверли-Грин находится этой ночью в тревожном состоянии.
На мистере Нельсоне был халат темно-красного цвета. По глазам художника было видно, что он только что проснулся.
— Вы раньше не стучали? Могу поклясться, что раньше кто-то стучал.
— Нет папа, Энди тогда не стучал. Это был кто-то другой, — сказала Стэлла дрожащим голосом.
— Разве до меня кто-то постучал? — спросил Энди.
— Да, я сплю очень чутко и сейчас же услышала стук. |