Изменить размер шрифта - +

Барон был во фраке со звездой.

— Это еще что значит? — изумился Ник Картер, — а, вот как! Он хочет произнести речь.

Так оно и было.

Но барон говорил так тихо, что Ник Картер, несмотря на то, что он прислушивался с напряженным вниманием, мог уловить лишь только несколько отдельных слов.

Все-таки он понял, что речь шла о новом покушении на сенатора.

Мутушими несколько раз упомянул имя сенатора, указывая во время своей речи то на того, то на другого из своих помощников. По-видимому, барон распределял роли. Но вместе с тем Ник Картер сделал вывод, что сенатор был еще невредим.

Затем Мутушими вернулся в дом, а помощники его разошлись в разные стороны.

Большинство из них вернулись в дом через боковые двери, лишь двое последовали за бароном в главные двери.

Остальные оцепили дом и стали на страже у ворот.

«Этого я не рассчитал, — подумал Ник Картер, — мне вовсе не хочется просидеть здесь до белого дня! Что же мне делать? Если мне и удалось бы слезть с дерева, то меня заметит стража у ворот, когда я направлюсь к автомобилю. Да, как знать, может быть автомобиля давно уж нет? Судя по тому, что мы с сенатором пережили, за нами следили с самого начала!»

Тут он случайно взглянул на плоскую крышу виллы, и у него сразу мелькнула новая мысль.

Один из сучьев ели простирался над крышей, так что Ник Картер без особого труда мог соскочить на нее.

Не задумываясь ни на секунду, сыщик добрался до этого сука и поглядел вниз.

Он убедился, что ни один из сторожей не обращает на него внимания.

Затем он стал ползти по суку, который сильно согнулся под тяжестью его тела. Это было очень кстати, так как не надо было соскакивать на крышу и тем самым произвести какой-либо шум.

Но теперь надо было выполнить самую трудную часть задачи — выпустить сук, не привлекая внимания сторожей.

Но и тут Ник Картер нашелся.

Придерживая сук левой рукой, он разорвал свой носовой платок на несколько полосок, которые связал вместе. Таким образом получилась довольно длинная веревка, которую он привязал к крайнему концу сука, чтобы выпускать его из рук мало-помалу, а не сразу.

В случае надобности он мог притянуть сук вниз, если бы пришлось возвращаться из дома тем же путем.

В доме были устроены так называемые шотландские камины, через которые свободно может пролезть взрослый мужчина.

Дойдя до одной из широких дымовых труб, Ник Картер услышал внизу шум, как-будто бы от работающей машины.

Он заглянул через край дымохода, но моментально выпрямился, так как снизу поднимались удушливые пары.

Но все-таки Ник Картер успел увидеть, что внизу — вероятно, в подвальном помещении, — горел свет, очевидно, исходивший из того помещения, где находились машины и приспособления для поднимания и опускания стен и стальных штор.

«Если мне удастся пробраться туда вниз, — подумал Ник Картер, — и хорошенько осмотреть все это устройство, то я, быть может, сумел бы обратить против Мутушими его же собственное оружие. В машинах я во всяком случае понимаю не меньше самого Мутушими, или его помощников».

Ник Картер тотчас же принялся за выполнение своего отважного плана.

Теперь ему пригодился резиновый костюм, так же как и предохранительная маска, которую он вынул из кармана.

Разглядывая эту маску, он изумился.

«Ну и хитер же этот Мутушими, — подумал он, — эта маска заглушает дыхание, не препятствуя ему, причем она не пропускает воздуха извне. С такой маской можно свободно войти в помещение, насыщенное ядовитыми испарениями или удушливым дымом».

Он надел маску и завязал ее на затылке.

Затем он перелез через край дымохода и стал спускаться вниз по маленьким железным ступенькам.

При слабом свете, проникавшем снизу, Ник Картер увидел, что в дымоходе имелись ходы на высоте каждого этажа.

Быстрый переход