Далее он заметил, что в дымоходе не было ни малейших следов дыма или сажи. Отсюда он заключил, что этот дымоход представляет собой потайной ход.
Ник Картер знал, что рискует каждую минуту прикоснуться к проводу сигнального аппарата; действительно, в дымоходе была устроена масса проводов, но он тщательно избегал прикосновения к ним и таким образом благополучно добрался до подвального помещения.
Тут было так светло, что приходилось соблюдать крайнюю осторожность.
Вдруг ему представилось странное, совершенно неожиданное зрелище.
Под его ногами кончался дымоход, а перед ним находился тонкий занавес из газа, разрисованный всевозможными растениями и цветами.
В подвале, где стояли машины, было темно. В одном лишь месте сиял яркий свет электрических фонарей.
Это было не что иное, как театральная сцена, оборудованная по всем правилам искусства.
Далее Ник Картер заметил, что на подмостках было нарисовано множество прямых и кривых линий, казавшихся какой-то сложной геометрической фигурой.
Сцена изображала роскошную столовую. Посередине стоял накрытый белой скатертью стол, уставленный золотой и серебряной посудой и драгоценными хрустальными вазами.
Ник Картер внимательно рассмотрел все эти предметы.
Вдруг он увидел ряд зеркал, расставленных на сцене таким образом, что то, что происходило внизу на подмостках, отражалось последовательно во всех зеркалах, начиная с нижних.
Одним словом, Ник Картер увидел оборудованный по всем правилам искусства магический театр, где действия, производимые на сцене живыми лицами, воспроизводились в другом помещении благодаря особой системе зеркал.
Как раз в этот момент началось представление.
Из темноты выступил какой-то господин во фраке и прелестная женщина в желтом, шелковом платье.
То были барон Мутушими и графиня Черри.
Они сели за стол таким образом, что очутились спиной к сыщику.
В тот же момент Ник Картер увидел, как стоявшая на столе маленькая фарфоровая статуэтка с рогом изобилия в руках, с быстротой молнии была поднята вверх на тончайшей проволоке. Вместе с тем открылся люк в столе и оттуда вынырнула живая молодая девушка. Она как-будто бросила рог изобилия на воздух, на самом же деле его притянули кверху и над столом посыпались цветы.
То же самое повторилось с другой фарфоровой статуэткой, изображавшей черта в красном одеянии.
Принявший человеческий образ дьявол соскочил со стола и начал возиться в определенном месте, стараясь при этом не сходить с черных линий, начерченных на полу.
«Я уверен, что мой бедный друг Марк Галлан является невольным зрителем этой сцены, — подумал Ник Картер — и, по всей вероятности, он верит, что все это происходит на самом деле. Но почему это черт вдруг сошел с черных линий и уходит в тень? Быть может, в той комнате, где сидит сенатор, находится двойник этого самого черта, который толкает сенатора в бок, чтобы тот не усомнился в подлинности дьявола?»
Вдруг Ник Картер невольно обратил внимание на металлический шар, лежавший на подмостках, почти у самого занавеса.
Еще раньше он заметил что-то такое в даме, сидевшей рядом с бароном, чего он никак не мог себе объяснить. Она казалась ему знакомой. Ему казалось, что он уже когда-то в другой обстановке видел графиню, но он никак не мог вспомнить, где именно. Он помнил только, что видел ее три дня тому назад в Белом Доме, когда она неожиданно очутилась на месте арестованного им барона.
Нику Картеру не пришлось долго задумываться над этим вопросом, так как он разрешился сам собою.
Дело в том, что сидевшая за столом чета беседовала самым непринужденным образом. Они говорили по-японски, но Ник Картер хорошо знал этот язык и потому имел возможность понять каждое слово.
— Исчезновение Ника Картера меня сильно беспокоит, — сказал Мутушими, — мы тщетно обыскали весь дом и сад. |