Изменить размер шрифта - +

     Мегрэ несколько раз обошел комнату, убедился, что вина в бутылке больше нет, и стал набирать номер.
     - Вы еще не легли, мадемуазель? Дайте мне, пожалуйста, кафе "Порт"... Спасибо... Алло! Это вы, Тереза?.. Позовите инспектора Межа, детка... Межа?.. Послушай... Ступай-ка к дому Альбера Форлакруа... Пройдешь через двор. В глубине увидишь нечто вроде сарая. Там на тюфяке спит мужчина... Нет, думаю, он не опасен, но меры предосторожности все же прими... Да, надень наручники, так надежнее... И приведи его ко мне... Вот именно... Форлакруа? Нет, возражать он не будет... Он здесь. Он согласен.
     Мегрэ улыбнулся и положил трубку.
     - Инспектор Межа боялся, что вы пожалуетесь на нарушение неприкосновенности жилища. Конечно, права мы не имеем, тем более ночью, без постановления. Папиросу? Правда, не хотите? Если бы я сам туда пошел, то, боюсь, не удержался бы и отрезал сочную сосиску - из тех, что висят над очагом... Свинью давно резали? - осведомился он с интересом.
     Чем угостила бы Дидина?

***

     Бежали минуты, а Мегрэ, казалось, забыл о своем собеседнике; он вытащил из кармана часы, неторопливо завел, с преувеличенной осторожностью отсоединил цепочку и положил вместе с часами на стол, словно решив, что теперь времени будет иметь большое значение. Проделав это, он стал ждать. Альбер Форлакруа сидел, не шевелясь, и молчал. Ему, наверно, было неудобно на расшатанном стуле, явно хотелось переменить позу, может быть, почесать щеку или нос, положить ногу на ногу. Но Мегрэ сохранял неподвижность, и Форлакруа упорно старался ему подражать.
     Со своего места он не видел комиссара, который притворялся, будто весь поглощен созерцанием огня в печке. Но надо думать, Альбер изумился бы, заметив на лице Мегрэ легкую, чуть ли не озорную улыбку. Это же всего-навсего профессиональный прием, цель которого - привести допрашиваемого в замешательство.
     Шаги во дворе. Мегрэ подошел и тихо открыл дверь. Перед ним стоял Марсель Эро в наручниках, в которые вцепился раздувшийся от важности инспектор Межа; в темноте за его спиной маячил жандарм.
     Марсель не выглядел взволнованным; он хлопал глазами, но всего лишь от неожиданно яркого света. Войдя, он остался стоять, Форлакруа продолжал сидеть.
     - Отведи его куда-нибудь, - обратился комиссар к Межа, указывая на Альбера.
     Рядом находился зал для танцев; он был недавно побелен, под потолком висели бумажные гирлянды, вдоль стен стояли скамейки для мамаш. Оба помещения соединялись застекленной дверью.
     - Садитесь, Эро. Через несколько секунд я к вашим услугам.
     Но верзила предпочел постоять. Мегрэ отдавал распоряжения: поставил жандарма караулить Форлакруа, послал Межа за сандвичами и пивом. И все это как в замедленном темпе. Форлакруа и Эро, должно быть, удивляло поведение комиссара. Тем не менее это уже не могло им помочь: они попались на удочку.
     Обладает ли Марсель Эро чувством юмора? В это вполне можно поверить. Судя по виду, на него не произвела никакого впечатления невероятная флегматичность комиссара. Все так же стоя, он следил взглядом за Мегрэ, и на губах его блуждала смутная улыбка.
     Позади застекленной двери Форлакруа сидел на скамье, привалясь спиной к стене и вытянув ноги, а жандарм, который всерьез воспринял свою роль, уселся напротив и не спускал с него глаз.
     - Давно вы прятались у своего друга Альбера? - внезапно спросил Мегрэ, даже не поворачиваясь к Эро, и тут же, не успев еще договорить, почувствовал, что ответа не будет. Выждав секунду, он повернулся к задержанному.
Быстрый переход