Так что если вы не против, я займусь мальчиком — прямо сейчас, пока он спит.
Сев возле Йолина, он положил ему на голову свои большие руки. Его ладони почти целиком закрывали прозрачно-бледное, точеное лицо мальчика.
«Господи, — подумала Сольвейг. — Помоги этому человеку!»
Они причалили к тому городку, где оставили своих лошадей. Эскиль с облегчением сошел на берег.
«Ни за что больше не буду плавать по морю, — думал он, поднимаясь вместе с отцом на холм. Все плыло у него перед глазами, он по-прежнему чувствовал дурноту. — Ни за что! Даже если нам придется ехать в Англию, я поеду по суше — чего бы это мне ни стоило!»
Его много раз тошнило, но он держал себя в руках. Они шли забирать своих лошадей.
Глубоко вздохнув, Хейке сказал:
— Эскиль, мне нужно кое о чем говорить с тобой, пока твоей матери нет поблизости…
— О чем? — боязливо спросил Эскиль.
— Дома… не все в порядке.
— Что же? У тебя с мамой какие-то проблемы?
— Нет, конечно, нет! Нет, речь идет о наших поместьях. У нас нет средств, чтобы содержать все три поместья. Это было еще возможно во времена Александра Паладина, но теперь… нет!
— И что же вы решили делать? Продать Липовую аллею?
— Нет-нет, с Липовой аллеей особых проблем нет. Нам ужасно дорого обходится содержание Элистранда. И твоя мать…
— Я знаю. Элистранд — это дом ее детства. Вот почему она так за него держится. Она хочет вернуть его обратно.
— Вот именно. Поэтому… мы перестали платить налоги государству, они так велики, что временами я просто не знаю, что делать. Так что можешь считать, что мы разорены, Эскиль.
— Я никогда и не думал, что мы богаты.
— Такой ход мыслей свидетельствует о том, что ты считал себя все же достаточно состоятельным, — сурово заметил Хейке. — Но то, о чем мне хотелось бы поговорить с тобой… Да, не так-то приятно говорить об этом, но… Эскиль, когда ты унаследуешь эти имения — и твоей матери уже не будет в живых, — продай Элистранд! И как можно скорее! Я не могу этого сделать. Я не делаю этого ради нее.
У Эскиля защемило сердце. Отец не имел права говорить так! Когда мамы не будет? И отца тоже? Нет, нет!
— Я понимаю, тебе тяжело это слышать, Эскиль, — тихо сказал Хейке. — Но ты уже взрослый. Ты должен воспринимать жизнь такой, как она есть.
— Да, — выдавил из себя Эскиль. — Но я не понимаю самого себя. Как я мог уехать от вас? От вас! А что, если бы я не застал вас в живых, вернувшись домой? Да и само мое возвращение домой тоже было под вопросом. Если бы вы не приехали… Но мне хотелось привезти вам сокровища. Помочь вам.
— Не будем больше говорить об этом, мой мальчик, — мягко произнес Хейке. — И это путешествие пошло тебе на пользу, не так ли?
Эскиль ничего не ответил. Его все еще мучила морская болезнь, временами к горлу подступала тошнота.
— Дом Северинсенов в Гростенсхольме процветает, не так ли? — уклончиво произнес Эскиль. — Мне кажется, они хорошо подходят друг другу?
Хейке искоса посмотрел на сына. Он хорошо понял, что имел в виду сын.
— Насколько я понимаю, они очень счастливы, — ответил он.
— М-мм… Это я спросил просто так…
— Брак может быть счастливым, несмотря на большую разницу в возрасте. Ты ведь знаешь, жена Северинсена намного старше него.
— О, да, — живо отозвался Эскиль. |