Но донна Сильвия любоваться причудливыми узорами не стала, она читала письмо и хмурилась.
— Затем, что это приносило нам неплохие деньги. Но конкретно это дело не в наших интересах, — наконец сказала она и отбросила листок туда, откуда его взяла. — Пока Оливарес жив, есть вероятность, что проклятье он снимет. Вряд ли Гравида собирается его похитить для того, чтобы вернуть и заплатить за консультации.
— Тише ты, — зашипел, — Ортис де Сарате. — Еще услышит кто. Мало нам проблем с этим мальчишкой Контрерасом, который и не мальчишка вовсе. Да и, скорее всего, не Контрерас.
— Дорогой, я никогда не говорю на такие темы, не поставив защиту. Франко смотрел его документы. Говорит, похожи на настоящие.
— Когда у нас спецслужбы делали некачественные фальшивки? — буркнул Ортис де Сарате. — Похожи, не похожи — для нас разницы нет. Главное — он не тот, за кого себя выдает. Дорогая мантия и ками не вяжутся с обликом нищего недоучки. И то, что твой Луис со товарищи исчез бесследно после того, как собирался его припугнуть, — тоже.
— Следов Луиса там нет, — заметила Сильвия. — Возможно, нарвался на кого-то по дороге?
— Того, кто присматривает за Контрерасом со стороны? Чародеев, способных справиться с Луисом, в Дахене нет, — едко заметил Ортис де Сарате, повертел в руках бокал и рявкнул: — Верни бутылку!
— Не верну, пока не решим, что делать с этим. — Она помахала перед лицом мужа письмом.
— А у нас есть выбор? Нас попросили о помощи.
— Кого угодно, кроме Оливареса. Мы не можем позволить, чтобы ему нанесли вред.
— Предлагаешь отнести разведке? В любом другом случае Оливарес обречен. С нашей помощью или без нее. А, — он дернул кистью. — Пусть сдохнет наконец эта старая сволочь и я перестану мучиться надеждами. Все равно он почти наверняка выжил из ума и не сможет распутать то, что сотворил с нами.
Сильвия задумалась, ее пальцы выстукивали на столешнице сложный ритм. Ортис де Сарате как завороженный следил за ее рукой, но не той, которая озвучивала размышления хозяйки, а той, в которой была бутылка. Сейчас последняя привлекала его больше всего, потому что дарила забвение от проблемы, решения которой он не видел.
— С небольшой вероятностью проклятье развеивается после смерти чародея.
— Не с нашей удачей, — бросил Ортис де Сарате.
— Сам говоришь, что у нас нет выбора, — огрызнулась Сильвия. — С нашей помощью или без нее, Оливареса приговорят. Разница в том, что если с нашей, то мы что-то с того поимеем, а без нее — получим сплошные убытки.
— Ты рассуждаешь, как дочь лавочницы.
Он высокомерно приосанился, что не очень-то получилось, потому что бутылка была уже не первой.
— Можно подумать, что я — не она, — презрительно фыркнула Сильвия. — Быть дочерью лавочницы не так уж плохо, если это помогает решить денежные вопросы старинного рода, не так ли?
Ортис де Сарате решил, что если он скажет все, что думает, то бутылка от него точно уплывет, проще соглашаться со всем, что говорит супруга. |