|
– В путь!
– Самый настоящий завод. Мне бы не пришло в голову охарактеризовать это сооружение подобным образом, – сказала Алиса, – но я понимаю, почему ты так решила, Вирджиния.
Разглядывая в бинокль длинное здание, Джей Доннерджек заметил, что оно построено в вырубленном углублении прямо на склоне горы Меру. Стены из обычного плитняка сливались с окружающими скалами, ничем не выделяясь среди кустарника и жесткой травы.
– Не понимаю, что тут такого особенного, – признался он. – Впрочем, я никогда не видел завода.
Алиса удивленно на него уставилась, а Драм понимающе кивнул:
– Учитывая то, как ты рос и воспитывался, меня бы удивило, если бы ты знал, что такое завод. В основном ты проводил время в Вирту, а нереальный мир не нуждается в производственных предприятиях.
Он положил руку на плечо Джея и неожиданно стал похож на Риса Джордана.
– Посмотри повнимательнее, Джей. Перед нами здание, внешне ничем не примечательное – храмы всегда разукрашены, точно рождественская елка. Значит, мы имеем «полезное» сооружение. Дальше, здесь практически нет окон. Даже жители Вирту обычно строят свои дома, следуя традиции, принятой в Веритэ, – чтобы в них проникал естественный свет.
– Пока все ясно, – проговорил Джей.
– Теперь так – видишь, на равном расстоянии друг от друга по всему фасаду расположены большие ворота, от них отходят дороги, вне всякого сомнения, для облегчения доставки строительных материалов и транспортировки готовой продукции.
– Ладно, – сказал Джей, – у нас имеется завод. Зачем? Для какой цели его здесь поставили? Легенды утверждают, будто боги на Меру могут вообразить все, что им нужно, – именно таким способом они и создают свои армии и слуг.
Краем глаза он заметил, как по лицу Алисы скользнуло странное выражение.
– Ох, извини, Алиса, какая бестактность с моей стороны!
– Да, нет, все нормально, Джей. Я уже свыклась с историей отца, только иногда возникает немного необычное чувство.
– Потом разберетесь, ребята, – вмешался Драм. – Джей, я не знаю, как ответить на твой вопрос, поскольку многого еще не понял.
– У меня возникла идея, – опустив бинокль, заявила Дьюби. – А что, если они делают здесь копии того, что Уоррен Банза перенес через интерфейс? Что, если на заводе производят артефакты? Тогда понятно, почему здание выглядит именно так, а не иначе.
– Ты имеешь в виду жесткие копии? – удивился Джей. – Здесь?
– Почему бы и нет? Предполагается, что прибор Банзы позволяет путешествовать между вселенными в своем собственном теле. Может быть, местные жители рассчитывают с его помощью создать нечто, обладающее способностью существовать одновременно в Вирту и Веритэ.
– Неутешительное предположение, – заметил Джей. – Однако в нем есть разумное зерно.
– А может быть, – вмешалась Вирджиния, – «завод» является образом божества – что‑то вроде Хранителя, в задачу которого входит следить за порядком на всей территории.
– Или и то, и другое, – подсказала Алиса. – Совсем не весело.
– Да уж, – согласился с ней Драм. – Придется учесть обе возможности, когда мы займемся составлением плана действий.
– Теперь, когда вы посмотрели на завод, у вас появились какие‑нибудь гениальные мысли? – немного вызывающе спросил Джей.
Завод наполнял все его существо ужасом и уверенностью, что ему никогда на свете не справиться с поставленной задачей.
– Сначала нам показалось разумным отправить на завод Дьюби, – ответил Драм, – но Властелин Энтропии посчитал, что ты лучше всех справишься с заданием. |