Но вы должны помнить, что они могут вернуть их себе в любой момент.
— Ну ведь не все четверо сразу, — предположил Энди.
— Нет, но даже один человек может вызвать много проблем.
Стэн засмеялся.
— Могу себе представить, как какой-то парень подходит к Тини, и… как там тебя зовут?
— Джудсон Отто Своуп.
— Точно.
Какой-то парень подходит к Тини и говорит: «Привет, Я Джудсон Отто Своуп».
Тини кивнул.
— Мы сможем этот вопрос обсудить, — сказал он.
— Об этом не стоит беспокоиться, — сказал Энди.
— Нас только что окрестили новыми именами, так что давайте расслабимся и насладимся моментом.
— Окрестили! — воскликнула Анна Мари, вскакивая на ноги.
— Точно, Энди, это же крестины.
Подождите минутку, я сбегаю за шампанским.
26
— Вторник, — сказал Хол Мэллон, — а в бар вваливается мужик с морковкой, торчащей из уха.
На следующем повороте направо.
Честер повернул на следующем повороте направо.
Очень много подобных городов Пенсильвании были пронизаны реками, поэтому в данный момент Честер ехал по маленькому мосту.
— Бармен про себя подумал: «О, как умный парень, наверное, я должен спросить у него, откуда у него в ухе морковка, и наверняка у него припасен хитроумный ответ», — продолжил Мэллон.
— «Ладно, думает он дальше, я же не хочу быть простаком, так что я не буду спрашивать».
И он не стал. Через два квартала увидишь большой знак, «Астро Солюшнз», нам туда.
— Конечно, — кивнул Честер.
— Во вторник, — продолжал Мэллон, — тот же парень приходит, на этот раз уже с другой морковкой в ухе.
Бармен подумал: «А этот парень на сдается, но я все равно не буду спрашивать про эту чертову морковку».
И не стал. Четверг, пятница, снова приходит этот парень, каждый раз с новой морковкой, бармен уже вышел из себя, но все равно не спрашивает.
Наконец, в субботу снова приходит этот парень, а в ухе у него сельдерей.
Бармен просто взорвался.
Не раздумывая, он спросил: «Почему у тебя сельдерей в ухе?», а парень отвечает: «Не смог найти морковку».
— Сюда сворачиваем, на парковку посетителей.
Они свернули, Честер припарковал машину перед невысоким светло-зеленым алюминиевым зданием, и Мэллон сказал:
— Вернусь либо со щитом в руках, либо на нем.
Он говорил это каждый раз, когда выходил из машины, поэтому Честер уже перестал на это отвечать.
Мэллон, которому ответ, собственно, и не нужен был, взял свой дипломат с образцами с заднего сидения и и потопал своими круглыми ножками в сторону здания.
Честер достал книгу, которую читал — «Дорога в Оксиану», Роберта Байрона, причудливый рассказ о путешествии из Англии в Афганистан в начале 30-х, в основном на машине, какую-то часть пути на древесном угле — и на полчаса погрузился в тишину и покой.
На самом деле, это была хорошая работа.
Мэллон хорошо ему платил, не указывал, как правильно ездить, у Честера было полно свободного времени, как сейчас, например, чтобы почитать; привычка, которую он получил в тюрьме.
Если бы не эти дурацкие шутки, было бы вообще идеально.
Это были шутки моряков, вот, что это было, и они лились рекой из Мэллона, словно талая вода по весне.
Похоже, он это не мог контролировать, ему даже не нужна была реакция от Честера: ни смеха, ни ворчания, ничего.
Честер, конечно же, реагировал — приходилось — но его реакция была крайне спокойной. |