Изменить размер шрифта - +
В суде они ничего не смогут использовать. Я не говорю, что то, что я им рассказал, им не поможет, но я… я вам обещаю, даю вам слово мужчины… человека мафии… что я не буду давать показания для этих людей.

– Я рад это слышать, Майкл.

– Вы мне верите?

– Да. Да, я верю.

– Хорошо… Я собираюсь убить Сэма Гьянкану. У вас есть возражения?

– Никаких, – улыбнулся Тони. – Пожалуйста. Мы должны тебе его жизнь.

Майкл внимательно посмотрел на босса мафии, потом сказал:

– Я думаю, что помогу вам, убрав Муни.

Тони пожал плечами.

– Не буду лгать. Ты окажешь нам неоценимую услугу.

Майкл кивнул и продолжил:

– Когда это будет сделано, мистер Аккардо, я собираюсь исчезнуть.

– Хорошая идея.

– Мне не нужны деньги. Я просто хочу забрать дочь и уехать на край земли.

– Я бы сделал то же самое, будь я на твоем месте Майкл снова наклонился к боссу мафии.

– Мистер Аккардо, вам придется несладко. Вы может почувствовать то, что чувствовали Аль Капоне и Фрэнк Нитти по отношению к моему отцу: что, оставив меня в живых, вы потеряете свой престиж.

– Это мои проблемы, Майкл.

– Нет, я бы не хотел волноваться из-за этого.

Тони на мгновение задумался.

– Тебе будет достаточно моего слова?

– Да, сэр.

– Тогда считай, что я тебе его дал.

Майкл глубоко вдохнул, запрокинув голову.

– Все, что вы можете сказать о Гьянкане, мне пригодится. Например… где сейчас этот ублюдок?

Тони фыркнул.

– Там, где следует его искать, – в этом убогом домишке на Оак-Парк.

Глаза Майкла сузились.

– С железной дверью в подвале?

– Да. Но она может быть случайно незаперта: Сэм иногда выходит покопаться в саду и забывает ее как следует закрыть, когда возвращается.

Раздался невеселый смешок.

– Я знаю, как это бывает, мистер Аккардо.

Теперь Тони задрал голову.

– Майкл, я могу дать тебе номер телефона… по которому мы можем связаться.

– Почему бы и нет, мистер Аккардо?

– Записать?

– Просто скажите.

Тони так и сделал.

Потом Аккардо протянул руку и Майкл О'Салливан-младший пожал ее. Наконец худощавая фигура с винтовкой времен Второй мировой войны через плечо и пистолетом времен Первой мировой войны в руке вышла из патио, завернула за дом и направилась к воротам.

Сидевший рядом с Тони адвокат сполз по стулу на землю. Он тяжело дышал, почти всхлипывал.

– Ты в порядке, Сид?

– Ангел… Ангел, черт возьми, Смерти? Кто будет следующим? Сын Диллинджера? Племянница Бонни и Клайда?

Тони положил руку на плечо Хоршака.

– Все будет в порядке, Сид. Почему бы тебе не пойти в дом и не сменить штаны?

Адвокат, вдруг смутившись, кивнул и почти побежал в дом, бросив украдкой испуганный взгляд на тело Джимми Ти.

А Тони Аккардо в купальном халате сидел в темноте рядом с телами двух своих людей. Он достал сигару и зажигалку из кармана и затянулся. Он сидел и курил. Его рука дрожала совсем чуть-чуть. Прищурившись, Тони думал о сделке, которую он заключил, и о слове, которое он дал.

 

Глава вторая

 

В Палм-Спрингс существовал неофициальный запрет на слово «мотель» – вы могли найти тут гостиницы, виллы, поместья и даже кое-где ранчо для гостей.

Быстрый переход