В суде они ничего не смогут использовать. Я не говорю, что то, что я им рассказал, им не поможет, но я… я вам обещаю, даю вам слово мужчины… человека мафии… что я не буду давать показания для этих людей.
– Я рад это слышать, Майкл.
– Вы мне верите?
– Да. Да, я верю.
– Хорошо… Я собираюсь убить Сэма Гьянкану. У вас есть возражения?
– Никаких, – улыбнулся Тони. – Пожалуйста. Мы должны тебе его жизнь.
Майкл внимательно посмотрел на босса мафии, потом сказал:
– Я думаю, что помогу вам, убрав Муни.
Тони пожал плечами.
– Не буду лгать. Ты окажешь нам неоценимую услугу.
Майкл кивнул и продолжил:
– Когда это будет сделано, мистер Аккардо, я собираюсь исчезнуть.
– Хорошая идея.
– Мне не нужны деньги. Я просто хочу забрать дочь и уехать на край земли.
– Я бы сделал то же самое, будь я на твоем месте Майкл снова наклонился к боссу мафии.
– Мистер Аккардо, вам придется несладко. Вы может почувствовать то, что чувствовали Аль Капоне и Фрэнк Нитти по отношению к моему отцу: что, оставив меня в живых, вы потеряете свой престиж.
– Это мои проблемы, Майкл.
– Нет, я бы не хотел волноваться из-за этого.
Тони на мгновение задумался.
– Тебе будет достаточно моего слова?
– Да, сэр.
– Тогда считай, что я тебе его дал.
Майкл глубоко вдохнул, запрокинув голову.
– Все, что вы можете сказать о Гьянкане, мне пригодится. Например… где сейчас этот ублюдок?
Тони фыркнул.
– Там, где следует его искать, – в этом убогом домишке на Оак-Парк.
Глаза Майкла сузились.
– С железной дверью в подвале?
– Да. Но она может быть случайно незаперта: Сэм иногда выходит покопаться в саду и забывает ее как следует закрыть, когда возвращается.
Раздался невеселый смешок.
– Я знаю, как это бывает, мистер Аккардо.
Теперь Тони задрал голову.
– Майкл, я могу дать тебе номер телефона… по которому мы можем связаться.
– Почему бы и нет, мистер Аккардо?
– Записать?
– Просто скажите.
Тони так и сделал.
Потом Аккардо протянул руку и Майкл О'Салливан-младший пожал ее. Наконец худощавая фигура с винтовкой времен Второй мировой войны через плечо и пистолетом времен Первой мировой войны в руке вышла из патио, завернула за дом и направилась к воротам.
Сидевший рядом с Тони адвокат сполз по стулу на землю. Он тяжело дышал, почти всхлипывал.
– Ты в порядке, Сид?
– Ангел… Ангел, черт возьми, Смерти? Кто будет следующим? Сын Диллинджера? Племянница Бонни и Клайда?
Тони положил руку на плечо Хоршака.
– Все будет в порядке, Сид. Почему бы тебе не пойти в дом и не сменить штаны?
Адвокат, вдруг смутившись, кивнул и почти побежал в дом, бросив украдкой испуганный взгляд на тело Джимми Ти.
А Тони Аккардо в купальном халате сидел в темноте рядом с телами двух своих людей. Он достал сигару и зажигалку из кармана и затянулся. Он сидел и курил. Его рука дрожала совсем чуть-чуть. Прищурившись, Тони думал о сделке, которую он заключил, и о слове, которое он дал.
Глава вторая
В Палм-Спрингс существовал неофициальный запрет на слово «мотель» – вы могли найти тут гостиницы, виллы, поместья и даже кое-где ранчо для гостей. |