Изменить размер шрифта - +
У нас… у меня все отлично!

Дальше Лиз уже не слышала. Она вышла во двор, чтобы немного отдохнуть. С помощью садовника двор был превращен в цветник. Особенно много было роз. Лиз миновала шеренгу красных роз, потом белых, остановилась у ярко-розового куста. Ей захотелось сорвать большую распустившуюся розу, но это строго воспрещалось правилами миссис Смит. Только садовник мог срезать и отнести букет хозяйке. Лиз дотронулась рукой до лепестков.

– Вот ты где!..

Это был садовник. Лиз подумала, что он будет ругать ее за то, что трогала цветы. Но оказалось, садовник искал ее.

– Я встретил в городе… этого… ну, чернокожего парикмахера, – сказал он. – Просил передать, чтобы сегодня ты пришла на спасательную вышку.

– Зачем?

– Этого он не говорил. Сказал, что обязательно.

Наверное, смотреть в морской бинокль, решила Лиз. Но почему именно сегодня и почему обязательно?

Она спустилась к морю. На вышке, как и в первый день, когда она приходила сюда, маячило две головы, черная и белая. Лиз окликнула их. Дэйв в ответ свистнул и махнул рукой, приглашая подняться.

По крутой лестнице Лиз взобралась на огороженную площадку с навесом. По бортам перил висели спасательные круги. На столике – рация, аптечка. Дэйв представил ей Сида, загорелого до бронзовости, с выгоревшими на солнце волосами. В уголках его глаз расходились светлые, убереженные от солнца морщинки. Он мог показаться угрожающе мощным, если бы не добродушная, белозубая, как на рекламе зубной пасты, улыбка. Дэйв сказал ему:

– Знакомься, Сид, это Лиз.

Сид протянул бронзовую руку. На предплечье светились на солнце редкие белые волоски. Лиз смотрела на эту руку, сжимающую ее ладонь. Где-то она уже видела такой загар и белые волоски, но не могла вспомнить, когда и у кого.

– Что-нибудь не так? – спросил Сид. Лиз только передернула плечами.

– Давайте ваш бинокль, Сид. Ого! – удивилась она, когда тот протянул ей большой бинокль.

Лиз приблизила глаза к окулярам и отчетливо увидела белый корабль. Казалось, он совсем рядом. Опустила бинокль – перед невооруженными глазами ничего, кроме бескрайней массы воды, не было.

– Здорово! – похвалила она. – Если бы Сид стоял тогда на вышке, он смог бы видеть меня?

– Смог бы.

– Очень хорошо. А теперь что? – спросила Лиз, возвращая Сиду бинокль. – Не за этим же, Дэйв, ты звал меня немедленно прийти?

– А теперь… вот это. – Дэвид торжественно подал ей сверток.

Она развернула его, и из рук ее соскользнуло зеленое, как морская волна, шелковое платье. Лиз подхватила его, ощущая нежную невесомость ткани. Она поочередно посмотрела на мужчин, ожидая объяснения. Дэйв сказал:

– Если подойдет, сможешь надеть в субботу. Это платье сестры Сида. Она разрешила.

Сид подтвердил:

– Разрешила.

Лиз недоверчиво улыбалась. Дэйв успокоил:

– Все нормально.

– Сестра из него уже выросла, – добавил Сид.

Лиз не терпелось примерить платье, но она не уходила.

– Иди! – сказал Дэйв. – Тебе же хочется посмотреть, идет ли оно тебе?

– А прическа?

Он улыбнулся.

– Сделаю. В субботу…

Лиз от всей души поблагодарила друзей и бегом вернулась в отель. Она разделась и натянула платье. Оно было чуть узковато и чуть коротковато, но выглядело совсем неплохо. Конечно, это не наряд голливудских звезд и даже не платье Бесси Кроуз, но лучшего прикида у Лиз, считая платье, подаренное тетей Агатой, никогда не было. И если хорошенько приукрасить историю с «Гориллой», все будет о'кей!.

Быстрый переход