Изменить размер шрифта - +
 — Я уже видел эту штуку и не понял ни бельмеса.

— Мы имели некоторые преимущества, — сказал Бинабик. — Саймон, я и некоторые другие при помощи собственных глаз видели одну из частей загадки. — Тролль повернулся к Саймону. — Имеешь понимание?

Юноша старательно размышлял.

— Дерево Риммеров — Дерево Удуна! — Он посмотрел на Мириамель с некоторой гордостью. — То место, где мы нашли Торн.

Бинабик кивнул. Все в палатке затихли.

— Да, «Клинок, что Розу спасет» имел там свое нахождение, — сказал тролль. — Меч Камариса, именованный Торном.

— Эбека, жена Джона, — выдохнул Изгримнур, — Роза Эрнисадарка. — Он энергично потянул себя за бороду.

— Конечно, — сказал герцог Джошуа, — Камарис же был личным телохранителем твоей матери.

— Таким образом, мы имеем понимание, что с частичностью стихотворение повествует о Торне, — согласился Бинабик.

— Что же касается остального, — снова вступил Тиамак, — мы думаем, что мы поняли и это, но у нас нет полной уверенности.

Джулой подалась вперед:

— Мы полагаем, что если в стихотворении говорится о Торне, то в нем идет речь и о самом Камарисе. «Муж, что видит, хоть слеп» — так вполне можно назвать человека, который слеп к своему прошлому и даже к имени, хотя физически видит не хуже любого из нас.

— Лучше, — тихо сказала Мириамель.

— Похоже на правду. — Изгримнур нахмурился, размышляя. — Я не понимаю, как что-то подобное может оказаться в бумажке, написанной сотни лет назад, но это похоже на правду.

— И что же у нас остается? — спросил Джошуа. — Эта часть про «зов» и последние строки про пленника.

За его словами последовало мгновение молчания.

Саймон прокашлялся.

— Ну, может быть, это глупо… — начал он.

— Говори, Саймон, — подбодрил его Бинабик.

— Раз одна часть о Камарисе, а другая о его мече, то тогда, может быть, и другие части о его вещах или о местах, где он был?

Джошуа улыбнулся:

— Это вовсе не глупо, Саймон. Мы и сами так думаем. А кроме того, мы думаем, что знаем, о каком «зове» идет речь.

Со своего места у противоположной стены внезапно засмеялась Адиту. Это была чистая, мелодичная трель, похожая на звук падающей воды.

— Значит, ты не забыл отдать им его, Сеоман? Я боялась, что ты можешь забыть. Ты выглядел очень усталым и расстроенным, когда мы расставались.

— Отдать его им? — смущенно спросил Саймон. — Что… — Он осекся. — Рог!

— Рог, — кивнул Джошуа. — Дар Амерасу, дар, которому мы не нашли применения.

— А как это согласуется с Зовущим? — спросил Саймон.

— Это, так сказать, лежало у нас перед носом, — произнес Тиамак. — Когда Изгримнур нашел Камариса в трактире в Кванитупуле, его звали там Чеалио — это значит «крик» или «зов» на пирруинском языке. Знаменитый рог Камариса назывался Целлиан, что означает то же самое на наббанаи.

Адиту поднялась с места, мягко, как взлетающий коршун.

— Только смертные называли его Целлиан. На самом деле у него есть гораздо более древнее имя — Сотворение. Рог, присланный вам Амерасу, принадлежал ситхи задолго до того, как ваш Камарис заставил его зазвучать в битве. Он был назван Титуно.

— А как он попал в руки Камарису? — спросила Мириамель.

Быстрый переход