— Да, это должно казаться странным, — начала Мэриголд. И оттого что ее слова звучали так глупо и беспомощно, она добавила: — Я знаю Стефани очень хорошо. Я с ней работаю.
— Работаешь с ней? И давно ты ее знаешь? Что все это означает, Мэри?
Линдли уселся в кресло у огня — то кресло, в котором четверть часа назад сидел Пол, — и вытянул перед собой длинные ноги. Мэриголд чувствовала, что он не сердится. Если же он все-таки сердился, то не показывал виду. Его дружеская улыбка была вполне искренней.
Но он был озадачен и, возможно, даже встревожен, хотя и пытался это скрыть.
Мэриголд медленно опустилась на ручку кресла напротив Линдли, подумав, что, как бы ни хотелось ей промолчать, она будет вынуждена многое ему объяснить.
— На самом деле все очень просто. Я имею счастье знать Стефани…
— Давно ты ее знаешь? — быстро перебил ее Линдли. — Ты никак не могла знать ее до того, как мы с тобой познакомились.
— Нет, конечно нет. Я даже не представляла, какая она, хотя ты мне ее описывал.
Он слегка поморщился и спросил:
— Ты меня в чем-то упрекаешь?
— Ты сам все прекрасно понимаешь, — резко ответила Мэриголд. — Я не хочу обсуждать с тобой Стефани. Я познакомилась с ней…
— Как?
— Это не имеет значения, — произнесла Мэриголд с неожиданной для себя решимостью. — У меня… у меня появилось несколько свободных дней, и она предложила мне пожить здесь. Но если ты приехал сюда повидать Стефани, боюсь, тебе нужно вернуться в Лондон.
— Может, мне не возвращаться в Лондон, Мэри? — В глазах Линдли вдруг засветились лукавые искорки, которые на мгновение напомнили Мэриголд, что она когда-то считала его неотразимым. — Понимаешь, у меня тоже есть несколько дней перед Америкой…
— Так ты остаешься? — Она была не в силах скрыть свое негодование.
— Да, я остаюсь. Раньше ты бы этому обрадовалась, Мэри.
В его тоне не было упрека. Просто констатация факта, и констатация такая верная, что ей нечего было возразить. Линдли быстро воспользовался ее молчанием и сразу же спросил:
— Неужели все так изменилось?
Ее реакция была совсем не такой, как он ожидал. В широко открытых глазах Мэриголд мелькнул ужас, и она воскликнула:
— Да… изменилось, и очень сильно! И что ты имеешь в виду, говоря, что не собираешься ехать в Лондон? Ты… ты должен уехать, разве нет?
Он нервно рассмеялся и пожал плечами:
— Пусть это не мой дом, но это дом моей жены, и я всегда считал, что могу здесь остановиться.
— Но, Линдли, ты… не можешь. — Страх, по-видимому, настолько парализовал Мэриголд, что она могла только слабо протестовать, вместо того чтобы овладеть ситуацией и решительно отказать Линдли.
Он окинул ее взглядом с головы до ног. В его блестящих темных глазах был насмешливый вызов.
— Я понял, — произнес он уверенно, — что мы остаемся одни на все выходные.
— Как ты смеешь так со мной разговаривать? — выкрикнула Мэриголд, вскочив на ноги. — Как смеешь ты даже намекать на что-то? Разве я выразилась недостаточно ясно, когда сказала…
— Ну-ну, остановись. — Гнев Мэриголд только позабавил Линдли. — Ты не ожидала, что так получится. Как и я. Встретить тебя здесь было для меня большим сюрпризом. Что Бог ни делает, все к лучшему. Послушай, не злись, — попросил он, заметив, что Мэриголд хочет что-то сказать, и быстро схватил ее за руку. — Если бы ты любила меня так сильно, как говорила раньше…
Он неожиданно замолчал, и Мэриголд увидела, что он смутился. |