Изменить размер шрифта - +
Так он там видел, как какой-то тип прямо на улице стрелял в полицейского. Блу мне сам рассказывал…

— Трепло твой Блу.

Д. сказал:

— Вы не возражаете, если я схожу к себе в комнату за вещами? Пусть один из вас пойдет со мной. — Ему пришло в голову, что из своей комнаты, когда придут за ним с судна, он сможет хоть попытаться… Здесь же им ни за что его не отыскать.

— Лучше обождать полицию, — сказал приятель Блу, — не стоит рисковать.

— Еще выстрелит и убежит…

— Куда я убегу! — сказал Д. — С вашего-то острова.

— Не будем рисковать, — сказал Керри.

А что если, подумал Д., те уже приходили и никого не застали в номере 105-С.

Керри сказал:

— Ребята, вы последите минутку за дверью, а я тут с ним перекинусь парой слов. Идет?

— Конечно, старина.

Керри перегнулся через подлокотник своего кресла и тихо сказал:

— Послушайте, вы ведь джентльмен, не так ли?

— Не уверен… Это ведь чисто английское понятие.

— Я хочу сказать… Вы лишнее не болтайте. Незачем впутывать в такие дела приличную девушку.

— Я не совсем улавливаю…

— Видите ли, в газетах было написано, как какой-то Форестер застал вас с женщиной…

— Да, я читал про Фортескью.

— Вот-вот. Так он…

— Я ведь и сам ничего о ней не знаю — разве, что она случайная проститутка.

— В том-то и дело, — сказал Керри и обернулся к своей компании: — Все в порядке, ребята. Еще разок по виски?

Приятель Блу сказал:

— Я угощаю.

— Нет, ты уже ставил, сейчас моя очередь.

— Ты тоже уже ставил.

— Бросим монетку.

Пока они спорили, Д. смотрел поверх их плечей на большую стеклянную дверь. У входа горели яркие фонари, освещая газон перед дверью, за которым стояла тьма. Отель выставлял себя на обозрение миру, но сам мир оставался невидимым. И где-то там во тьме шло невидимое грузовое судно — к нему на родину. Вот когда он по-настоящему пожалел, что отдал в Бендиче свой револьвер — ребятишки неплохо сработали, но лучше бы один патрон прекратил сейчас это скучное и не в меру затянувшееся дело.

Вошла стайка девиц, впустив с собой в душный зал немного свежего воздуха. Они были шумливы, сильно накрашены и неуверены в себе. Чувствовалось, что они старались походить на юных леди из высшего общества, к каковому, увы, не принадлежали. Девицы радостно загомонили:

— Хелло, а вот и наш капитан Керрисавчик!

Керри покраснел до воротника рубашки. Он сказал:

— Послушайте, девушки, — вы не могли бы выпить где-нибудь в другом месте? Нам тут надо посидеть без посторонних.

— Как это понять, Керрисавчик?

— Важный разговор…

— Небось, похабные анекдотики? Что ж, послушаем.

— Нет, девушки. Я серьезно — важное дело.

— Почему они зовут вас Керрисавчиком? — спросил Д.

Керри снова залился румянцем.

— Представьте нас этому очаровательному иностранцу, — не унималась толстая девица.

— Нет, нет. Исключено. Абсолютно невозможно.

Два человека в макинтошах распахнули дверь и заглянули в клуб. Один из них сказал:

— Кто тут вызывал…?

Капитан Керри сказал:

— Слава богу. Вы из полиции?

Они посмотрели на него, и один из них сказал:

— Да.

— Вот ваш подопечный.

Быстрый переход