– Сейчас тебя уложат в постель, обмоют лицо и тогда будет видно, все ли с тобой в порядке.
– Я победил! – внезапно воскликнул Том.
– Победил… – простонала Мэй и уронила на землю голову.
– Ты, ты, ты и ты, – Анджела поочередно ткнула пальцем в сторону стоявших около нее слуг, – отнесите Мэй в ближайшую свободную комнату для гостей на первом этаже башни и уложите ее в постель.
Слуги подошли к Мэй и склонились над девочкой.
– Милорд, – подала она голос, – прошу тебя, не превращай Тома в жука.
– Нечего обо мне беспокоиться, – запальчиво произнес Том и с вызовом посмотрел на Джима. Толпа затаила дыхание.
– Я не превращу тебя, Том, в жука лишь потому, что за тебя заступилась Мэй Хизер, – размеренно сказал Джим.
Толпа загудела. Поверх других голосов раздался голос Мэри Беккет, занимавшей в замке высокий пост гардеробщицы:
– Как же так, миледи? Разве можно комнату для гостей отвести какой‑то девчонке?
– А, это ты, Мэри Беккет! – вознегодовала Энджи. – Вместо того чтобы заниматься своими обязанностями, ты торчишь во дворе и безмолвно наблюдаешь за дракой. Марш со слугами, которые понесут Мэй в гостевую комнату. Проверь, чисто ли там, и застлана ли кровать свежим бельем.
– Да эта девчонка перепачкает все белье!
– Ступай!
– Слушаюсь, миледи.
В толпе раздались смешки.
Джим нахмурился. Может быть, снова припугнуть слуг? Пожалуй, не стоит. Лишняя угроза, которую он все равно не исполнит, престиж не поднимет. Джим обвел глазами толпу и властно проговорил:
– Что касается остальных, я пока не стану превращать вас в жуков. В замке полно работы, и я хочу, чтобы она выполнялась. А в наказание за вашу распущенность каждому из вас сегодня ночью приснится кошмарный сон.
Толпа снова притихла.
Джим резко повернулся на каблуках, взмахнув полами мантии, кивнул Энджи и вместе с ней направился к Джону Чендосу, все еще стоявшему у дверей в Большой зал.
– Чтобы навеять на всех наших слуг кошмарные сновидения, тебе, наверное, потребуется много энергии? – спросила Энджи.
– Я ею вовсе не буду пользоваться, – усмехнувшись, ответил Джим. – Я напугал слуг, и с них хватит. Они поверили мне, и, будь уверена, большинство из них натерпится ночью страху. Завтра утром только и разговоров будет о том, кому что приснилось. Каждый приукрасит свой сон ужасающими подробностями, и даже те, кто спокойно спал, не преминут придумать что‑нибудь сногсшибательное и станут о том всем рассказывать, пока сами не поверят в свою выдумку. Эту ночь все слуги запомнят надолго.
Джим и Энджи подошли к Джону Чендосу. Джим обернулся. Толпа разошлась. Даже самые нерасторопные слуги спешили убраться с хозяйских глаз.
– Все уладили? – спросил Чендос, войдя вместе с Анджелой и Джимом в Большой зал.
– Думаю, да, – ответил Джим.
– Ваши слуги прекрасно знают свои обязанности, – сказал сэр Джон. – Достаточно одного вашего слова, и ваши распоряжения незамедлительно выполняются. Лишь одна женщина позволила задать вопрос леди Анджеле.
– Весьма любезно с твоей стороны похвалить наших слуг, – ответил Джим. – Надеюсь, ты не разочаруешься в них, когда они станут прислуживать за столом. Кстати, почему бы вам с леди Анджелой не приступить к трапезе. Ты проголодался с дороги. А я хочу снять мантию. Поднимусь наверх, переоденусь и присоединюсь к вам.
Посчитав согласие Джона Чендоса и Энджи само собой разумеющимся, Джим направился в спальню. Внезапно по его спине пробежали мурашки. Какого черта он нацепил на себя эту мантию, раз не имеет права носить ее? Чем скорее он снимет ее, тем лучше. |