Изменить размер шрифта - +
 — Они получат пять тысяч за два года моего рабского труда.

— И что? Ты хочешь, чтобы мы перекупили контракт?

— Едва ли, — сказал Джек. — Мне нужны наличные и открытая дверца, чтобы отсюда убраться.

Губы Шара растянулись в циничной усмешке.

— Я вижу, «Эдж» сумел добиться от своих рекрутов незыблемой верности, — сказал он. — Отлично. Деньги на бочку, сумма оговорена. А что ты можешь предложить нам?

— Смотря сколько вы заплатите. Например, как насчет ста тысяч?

— Похоже, ты считаешь нас дураками, — мрачно заметил лейтенант, — или сумасшедшими.

— Насчет первого не знаю, — задумчиво произнес Джек, почесывая подбородок, — при этом не застегнутая дужка наручников раскачивалась у его груди. — А вот насчет второго, мне кажется, у вас очень мало времени. Начальник обороны в любой момент может прислать своих людей, чтобы забрать пленников, вы же понимаете. Я не думаю, что агри будут в восторге, когда узнают, что вы собирались пытать человеческих детей.

Бильярдный Шар снова ухмыльнулся. Ухмылка на этот раз вышла гаденькой.

— Ты думаешь, кого-нибудь в этой комнате заботит, чему обрадуются и чему не обрадуются агри?

Джек нахмурился. Такого ответа он не ожидал.

— Но это же их мир, — осторожно заметил мальчик. — Они наняли вас, а не наоборот.

— Наверное, ты плоховато слышишь, — заявил лейтенант. Он больше не улыбался. — Повторяю: меня не интересует, что нравится и что не нравится агри, чего они хотят и чего не хотят. Рудник, на котором они засели, стоит уйму денег. Улавливаешь?

Джек посмотрел на солдат у двери и почувствовал, что земля уходит у него из-под ног: он как будто стоял на зыбучем песке.

— Значит, вы здесь вовсе не для того, чтобы защищать агри, — медленно проговорил мальчик. — Все, что вам нужно, — это рудник.

— Быстро соображает, правда? — саркастически заметил один из шамширов.

— И помешать вам может, — добавил Джек, — только «Виньярдс Эдж».

— Который так же упорно, как и мы, стремится завладеть этим рудником, — закончил за него Бильярдный Шар.

Должно быть, он заметил, как что-то промелькнуло на лице Джека, потому что снова ухмыльнулся.

— Ой, да ладно тебе. Надеюсь, ты не тешился никакими благородными идеями? Ведь не думаешь же ты, что наемники «Виньярдс Эдж» явились сюда, чтобы помочь парпринам вернуть рудник, а потом получить оговоренную плату и убраться восвояси. За кого ты принимаешь своих приятелей? За драконников?

Джек кивнул, внезапно почувствовав ужасную усталость. Сперва он думал, будто они с Дрейкосом стоят за правое дело, помогая «Виньярдс Эдж» защитить парпринов от захватчиков. Несколько минут назад он начал гадать — не агри ли являются невинными жертвами? А вот теперь он понял, что здесь нет правой или неправой стороны. Каждая армия сражалась сама за себя, вернее, за то, чтобы отхватить кусок пирога пожирнее. Существам, которым на самом деле принадлежит рудник (кем бы они ни были), все равно не удержать своей собственности, какой бы стороне ни досталась победа.

С того момента, как Джек ввязался в эту авантюру, Дрейкос не уставал твердить, что долг солдата — защищать слабых. Интересно было бы послушать, что благородный поэт-воин к'да скажет обо всем этом теперь.

Зато можно было не гадать, что изрек бы по этому поводу дядя Вирдж. «Я же тебе говорил!» Да, иначе просто не скажешь.

— Да, — выговорил Джек. — Я все понял.

Быстрый переход