Изменить размер шрифта - +
Все эти странности и загадки ее порядком утомили. — Фу. Какая я потная и грязная. Чур, я первая в ванную.

Тайлер засмеялся.

— Это ферма, мисс Барби. Удобства во дворе.

— Заткнись, Тайлер, — рявкнула Люсинда. — Может, тебе на ферме самое место, а меня уволь.

— Ты будешь сильно удивлена, но ты уже здесь.

Внезапно всю комнату сотряс раскатистый гулкий рев, даже стекло в оконной раме звякнуло. От неожиданности Люсинда подскочила на месте и завопила. Рык доносился с улицы, но был таким глубоким и мощным, что Тайлер еще долго чувствовал его ступнями даже после того, как он стих. Звук был похож на стократно усиленное львиное рычание, но с каким-то совершенно жутким трескучим шипением. Ни одно животное на земле не могло издавать такие звуки.

— Вот это да! Что это было? — вымолвил Тайлер. — Кто мог так рыкнуть?

Его сестра не сказала ни слова. Люсинда не отрываясь смотрела на свои руки, словно не верила, что они могут так сильно дрожать.

 

Глава 4

Лазарет

 

Тайлер смотрел на улицу из окна в комнате сестры. От дикого звука у него, казалось, до сих пор ломило все кости.

— Люсинда, у тебя обморок? Кто мог так рыкнуть, я спрашиваю?

— Наверное, какое-нибудь животное, только и всего, — откликнулась она слабым голосом и вдруг начала деловито распаковывать чемодан.

Тайлер посмотрел на нее, едва веря своим глазам, потом прошел через коридор, чтобы выглянуть в свое собственное окно.

— Люс! — позвал он. — Люс, иди сюда. Смотри, народ бежит со всех сторон.

Шесть или семь человек спешили к той самой постройке, которая напоминала наполовину врытую в землю бетонную трубу. Среди бегущих выделялся один очень крупный человек. Тайлер решил, что это и есть Рагнар, о котором говорил мистер Уоквелл.

Люсинда остановилась на пороге комнаты брата, не проявляя ни малейшего интереса.

— Может… может, какая-нибудь корова поранилась… или…

Тайлер расхохотался и с размаху плюхнулся на кровать.

— Ты шутишь? Корова, как же. Голосистая такая корова. Ревет как тираннозавр!

Она вздрогнула, и Тайлер вдруг почувствовал, как в нем закипает гнев. Каждый раз одно и то же, подумал он, едва сдерживаясь.

— Я обязательно должен выяснить, что там происходит, — сказал он. — Тебе придется пойти со мной, Люс.

— Нет. Я устала. Пойду вздремну.

Она отвернулась от него, и волосы упали ей на лицо, словно занавес. Или маска. Как же Тайлер ненавидел эту ее страусиную привычку прятаться от того, чего она не хотела замечать. Ладно, может, на этот раз Люсинда действительно испугалась, но его никто не заставит сидеть сложа руки в ожидании, пока трудности разрешатся сами собой.

— Люс, послушай меня. Там снаружи что-то по-настоящему жуткое. Ты ведь тоже слышала. Ну признайся, что слышала. Я точно знаю.

Она не ответила, но и в свою комнату не ушла.

— Люсинда! Ну же, пошли!

Он вытянул ногу, чтобы подтолкнуть ее, но толкнул слишком сильно, слишком зло.

Она наконец-то взглянула на него, лицо ее словно окаменело.

— Ты пнул меня.

— Я просто пытаюсь тебя расшевелить.

— Ненавижу тебя, Тайлер Дженкинс.

— Люс, прости, но…

— Ненавижу! — закричала она и побежала к себе в комнату, с грохотом захлопнув дверь. — Надеюсь, эта корова и вправду окажется чудовищем, — донеслось оттуда. — Надеюсь, она сожрет тебя!

Тайлер смотрел на закрытую дверь, борясь с желанием постучаться. Ему очень хотелось, чтобы сестра пошла с ним, но он слишком хорошо знал, что просить ее об этом бесполезно.

Быстрый переход