Я упарился, пока прошел.
Глаза Стива едва не вылезли из орбит.
— Ты его прошел? Ты прошел краба?
— Ага, один раз. Правда, на начальном уровне.
— Да мне все равно. Слушай, покажи!
Стив схватил Тайлера за руку и потащил к дому. Из дверей как раз выходила женщина в джинсах и майке, так что они едва не столкнулись. Она была примерно одного возраста с матерью Тайлера и Люсинды. Только у нее были длинные черные волосы, стянутые в высокий хвост, и ростом она была пониже и чуть полнее.
— Вы, наверное, Тайлер и Люсинда, — сказала она. — Стивен, ты выдернешь гостю руку.
— Так краб же, мам! Он реально знает, как победить краба в «Бездне»!
— Да я и победил-то всего один раз, — отнекивался Тайлер.
— Звучит впечатляюще, — улыбнулась она. — Однако сейчас не время застревать за играми. Стивен, оставайся на улице и развлекай гостей, можете вместе поиграть во что-нибудь. — Она повернулась к новоприбывшим. — Здравствуйте. Меня зовут Сильвия Каррилло. С Четвертым июля!
— Спасибо, что пригласили нас, — сказала в ответ Люсинда.
— Хотите поиграть в настольный теннис? Или зайти в дом чего-нибудь попить? — Кармен раскинула руки. На ней был по виду дорогой браслет, увешанный позвякивающими серебряными висюльками. Тайлеру пришлось признать, что для девчонки — ровесницы его сестры — она довольно хорошенькая.
— Да, пойдемте в дом, — сказала Сильвия Каррилло. — Симос, Рагнар, выпьете пива?
— Мне разве что с собой, если можно, — сказал Рагнар. Он казался искренне огорченным. — У меня на ферме полно работы, надо помочь Гидеону. Я вернусь вечером за остальными.
— Работать? Четвертого? — Сильвия засмеялась. — Ты уж слишком предан этой ферме.
Стив и Кармен провели для них небольшую экскурсию по дому. По пути они заглянули в комнату Стива, на удивление опрятную, и оба мальчика голодными глазами посмотрели на игровую приставку. Альма, младшая из сестер, смущенно помахала им из комнаты, в которой они жили вдвоем с Кармен.
— Я выйду через минутку, — крикнула она. — Привет, Люсинда. Привет, Тайлер. С праздником.
В доме Каррилло было больше места, чем у них с мамой, но мебель была старая, телевизор маленький, а одежда у детей поношенная. Но несмотря на это, они выглядели очень счастливыми. Тайлер никогда прежде не видел таких отношений в семье, они постоянно подшучивали друг над другом, но очень по-доброму, и казались веселыми и довольными.
Вскоре они вышли в крытый дворик позади дома. На краю патио мужчина в ослепительно-белой рубашке, джинсах и сандалиях колдовал возле мангала. Когда дети подошли, он обернулся, едва заметно улыбнулся в усы и снова начал ворошить угли.
— Папочка не так нелюдим и груб, как может показаться, — громко сказала Кармен. — Просто жаркое его интересует больше, чем люди. Да, пап?
— Стоит упустить пару минут, и угли остынут, — сказал мистер Каррилло, стоя спиной к ним. — Тогда мясо будет пожарено неправильно. Это целая наука.
— Наш отец, Гектор Каррилло, — представил Стив. — Претендует на роль гениального фаната барбекю.
Они выпили лимонада, поиграли в настольный теннис, и это было настолько славно и привычно, что Тайлер на время забыл о тайнах Обыкновенной фермы. Подошел мистер Уоквелл и начал обсуждать с мистером Каррилло тонкости правильной прожарки мяса. Старик согласился выпить красного вина и выглядел вполне довольным. Вскоре прибыли другие родственники Каррилло — тетки, дядья, двоюродные братья и сестры, все приносили еду для пикника, пока не стало казаться, что людям за столом места уже не хватит. |