Миски с салатами, многочисленные кастрюльки и горшочки начали ставить на теннисный стол.
— Ничего себе, — выдохнула Люсинда. — Тут еды на целую армию!
— Ага, — радостно подтвердил Тайлер. — Это точно.
Какая-то старушка, такая маленькая и круглая, что запросто могла оказаться жевуном из страны Оз, с волосами изумительного красного цвета, какие Люсинда видела только у солистов панк-групп, сказала им с улыбкой:
— Я надеюсь, вы не забыли прихватить из дома аппетит?
— Бабуля, это Люсинда и Тайлер, — сказала Кармен. — Наши соседи. А это наша бабушка Паз.
— Вот как? — Теперь крохотная пожилая леди смотрела на них с большим интересом, если не с подозрением, как показалось Тайлеру. — Вы дети с фермы Тинкера?
Они кивнули.
— Такие юные! — вздохнула она. — Ну… веселитесь. — Старушка печально улыбнулась и направилась обратно на кухню.
— Слушай, — тихо проговорил Тайлер, когда они с Люсиндой встали в очередь за едой, — это игра моего воображения или она действительно говорила так, будто мы записались в клуб самоубийц?
Опустошив третью тарелку, Тайлер всерьез начал подумывать, где бы прилечь и умереть. Правда, он точно знал, что умрет счастливым.
Больше всего их удивлял мистер Уоквелл. Этот обычно мрачный старик чувствовал себя здесь как рыба в воде. Попивал вино, подтрунивал над детьми Каррилло, охотно разговаривал со всеми гостями. Казалось, на праздник в костюме мистера Уоквелла пришел совершенно другой человек. Тайлер даже видел, как он флиртовал с бабушкой Паз, а пожилая дама то и дело хихикала, прикрывая рот пухлой ладошкой.
Малышка Альма терпеливо стояла возле мистера Уоквелла, спрятав руки за спину. Когда он закончил беседу с одним из дядюшек Каррилло, девочка подошла к нему и протянула длинный сверток размером с пенал для ручек и карандашей, завернутый в желтую папиросную бумагу. Мистер Уоквелл развернул его, но со своего места Тайлеру было не видно, что скрывалось за оберткой. Посмотрев сначала на подарок, потом на Альму, которая переминалась с ноги на ногу, будто ей не терпелось убежать, мистер Уоквелл что-то тихо сказал девочке, потом положил большую загорелую руку ей на макушку и спрятал сверток в карман. Она покраснела до корней волос, но казалась очень довольной.
— Эй, что там у них происходит? — спросил Тайлер.
— Она сейчас учится вырезать из дерева, как мистер Уоквелл, — пояснила Кармен. — Наверное, сделала ему подарок.
— У нее уже неплохо получается, — сказал Стив. — Она вырезала мне тираннозавра из куска мыла, но я оставил его в душе, и от тираннозавра осталась только половина.
— Вы должны быть очень и очень осторожны, — сказала бабушка Паз.
Тайлер и Люсинда поставили грязные тарелки, которые они принесли на кухню.
— Они прекрасно справляются, мама, — защитила детей Сильвия Каррилло.
— Я не про это. — Старушка тряхнула головой. — Я про то, где они живут. Про ферму Тинкера. Это опасное место — терра пелигроса.
— Мама, давай обойдемся без твоих сказок, прошу тебя, — взмолилась миссис Каррилло.
— Все это знают! Моя бабушка была из яуданчи — из индейцев. Эти предания я услышала от нее. В давние времена, когда на этих землях еще жили индейцы, один человек отправился искать свою умершую жену. Он проследил ее путь до той самой долины. Он нашел большую дыру, ведущую в подземный мир. В царство духов. Когда он туда пришел, он нашел там призраков всех людей, когда-либо живших на свете. |