Изменить размер шрифта - +
За всю свою долгую жизнь на сцене он не произнес реплики, в которой звучала бы такая неподдельная и такая бессильная злоба.
     С этими словами сэр Чарлз повернулся и бросился вон из комнаты.
     Мистер Саттертуэйт вскочил со стула, но Пуаро покачал головой, продолжая нежно гладить по волосам рыдающую Мими.
     - Он сбежит! - кричал мистер Саттертуэйт.
     - Нет, ему осталось одно - уйти. Медленно удалиться на глазах у публики или сразу исчезнуть со сцены.
     В это время дверь бесшумно отворилась, и кто-то вошел. Это был Оливер Мендерс. Его лицо утратило столь привычное, презрительно-насмешливое выражение. Он побледнел, осунулся, и вид у него был несчастный.
     - Посмотрите, мадемуазель, - мягко сказал Пуаро, наклоняясь к девушке. - Вот ваш друг. Он отвезет вас домой.
     Мими поднялась с колен. Она молча смотрела на Оливера, точно не узнавая его, потом, споткнувшись, неуверенно сделала шаг к нему навстречу.
     - Оливер... Отвези меня домой. О, пожалуйста, отвези меня поскорее домой. Он обнял ее и повел к двери.
     - Да, дорогая, пойдем. Пойдем. Ноги у девушки подкашивались, она едва шла. Оливер и мистер Саттертуэйт с двух сторон поддерживали ее. У двери она, казалось, взяла себя в руки, выпрямилась и вскинула голову.
     - Благодарю. Мне уже лучше.
     Пуаро поманил Оливера Мендерса, и молодой человек вернулся в комнату.
     - Будьте с ней как можно деликатнее, - сказал Пуаро.
     - Еще бы, сэр! Она самое дорогое, что есть у меня на свете, вы это знаете. Любовь к ней причинила мне так много страданий, так меня ожесточила. Но теперь я стану другим. Я буду для нее надежной опорой. И может быть, когда-нибудь...
     - Верю, так и будет, - сказал Пуаро. - По-моему, в ее сердце уже пробуждались нежные чувства к вам, но тут явился он и поразил ее воображение. Эти знаменитости, которым все поклоняются, как они опасны для юной девушки! В один прекрасный день Мими вас полюбит, и вы построите здание своего счастья на прочном фундаменте.
     Оливер вышел из комнаты, и Пуаро проводил его ласковым взглядом.
     Вскоре вернулся мистер Саттертуэйт.
     - Мосье Пуаро, - сказал он, - вы самый удивительный человек, которого я когда-либо знал. Пуаро напустил на себя скромный вид.
     - Вздор, право, вздор. Трагедия в трех актах. И вот занавес падает.
     - Извините меня... - нерешительно начал мистер Саттертуэйт.
     - Наверное, хотите, чтобы я что-то вам объяснил?
     - Да, мне хотелось бы знать...
     - Пожалуйста, спрашивайте.
     - Почему вы иногда говорите по-английски безупречно, а иногда.., не совсем? Пуаро засмеялся.
     - О, охотно объясню! Я и впрямь умею хорошо говорить по-английски. Однако, мой друг, ломаный английский дает неоценимые преимущества. Люди начинают вас немного презирать. “Иностранец! - говорят они. - И сказать-то по-английски ничего толком не умеет”. Я не люблю нагонять на людей страх, я предпочитаю выглядеть в их глазах немного смешным. А еще обожаю хвастаться! “Э-э, приятель, - думает англичанин, - уж слишком ты о себе возомнил! Видно, не многого стоишь!” Так обычно думают англичане. А ведь это неверно. Понимаете, я таким образом усыпляю их бдительность. К тому же это уже стало привычкой...
     - Господи! - воскликнул мистер Саттертуэйт. - Сколько мудрости! Прямо как у змеи! Он задумался, затем огорченно сказал:
     - А я вот, кажется, отнюдь не блестяще проявил себя в этом деле.
Быстрый переход