За всю свою долгую жизнь на сцене он не произнес реплики, в которой звучала бы такая неподдельная и такая бессильная злоба.
С этими словами сэр Чарлз повернулся и бросился вон из комнаты.
Мистер Саттертуэйт вскочил со стула, но Пуаро покачал головой, продолжая нежно гладить по волосам рыдающую Мими.
- Он сбежит! - кричал мистер Саттертуэйт.
- Нет, ему осталось одно - уйти. Медленно удалиться на глазах у публики или сразу исчезнуть со сцены.
В это время дверь бесшумно отворилась, и кто-то вошел. Это был Оливер Мендерс. Его лицо утратило столь привычное, презрительно-насмешливое выражение. Он побледнел, осунулся, и вид у него был несчастный.
- Посмотрите, мадемуазель, - мягко сказал Пуаро, наклоняясь к девушке. - Вот ваш друг. Он отвезет вас домой.
Мими поднялась с колен. Она молча смотрела на Оливера, точно не узнавая его, потом, споткнувшись, неуверенно сделала шаг к нему навстречу.
- Оливер... Отвези меня домой. О, пожалуйста, отвези меня поскорее домой. Он обнял ее и повел к двери.
- Да, дорогая, пойдем. Пойдем. Ноги у девушки подкашивались, она едва шла. Оливер и мистер Саттертуэйт с двух сторон поддерживали ее. У двери она, казалось, взяла себя в руки, выпрямилась и вскинула голову.
- Благодарю. Мне уже лучше.
Пуаро поманил Оливера Мендерса, и молодой человек вернулся в комнату.
- Будьте с ней как можно деликатнее, - сказал Пуаро.
- Еще бы, сэр! Она самое дорогое, что есть у меня на свете, вы это знаете. Любовь к ней причинила мне так много страданий, так меня ожесточила. Но теперь я стану другим. Я буду для нее надежной опорой. И может быть, когда-нибудь...
- Верю, так и будет, - сказал Пуаро. - По-моему, в ее сердце уже пробуждались нежные чувства к вам, но тут явился он и поразил ее воображение. Эти знаменитости, которым все поклоняются, как они опасны для юной девушки! В один прекрасный день Мими вас полюбит, и вы построите здание своего счастья на прочном фундаменте.
Оливер вышел из комнаты, и Пуаро проводил его ласковым взглядом.
Вскоре вернулся мистер Саттертуэйт.
- Мосье Пуаро, - сказал он, - вы самый удивительный человек, которого я когда-либо знал. Пуаро напустил на себя скромный вид.
- Вздор, право, вздор. Трагедия в трех актах. И вот занавес падает.
- Извините меня... - нерешительно начал мистер Саттертуэйт.
- Наверное, хотите, чтобы я что-то вам объяснил?
- Да, мне хотелось бы знать...
- Пожалуйста, спрашивайте.
- Почему вы иногда говорите по-английски безупречно, а иногда.., не совсем? Пуаро засмеялся.
- О, охотно объясню! Я и впрямь умею хорошо говорить по-английски. Однако, мой друг, ломаный английский дает неоценимые преимущества. Люди начинают вас немного презирать. “Иностранец! - говорят они. - И сказать-то по-английски ничего толком не умеет”. Я не люблю нагонять на людей страх, я предпочитаю выглядеть в их глазах немного смешным. А еще обожаю хвастаться! “Э-э, приятель, - думает англичанин, - уж слишком ты о себе возомнил! Видно, не многого стоишь!” Так обычно думают англичане. А ведь это неверно. Понимаете, я таким образом усыпляю их бдительность. К тому же это уже стало привычкой...
- Господи! - воскликнул мистер Саттертуэйт. - Сколько мудрости! Прямо как у змеи! Он задумался, затем огорченно сказал:
- А я вот, кажется, отнюдь не блестяще проявил себя в этом деле. |