Кансин, едва увидев его, рассмеялась.
— Что, мальчики, вы вчера снова развлекались в театрах?
Максен что-то буркнул и сердито посмотрел на нее поверх чашки с очень крепким черным кофе.
Эдеарду очень хотелось спросить, как ему понравилась Нанитта, танцовщица из театра. Наверное, они провели бурную ночь, раз наутро он явился выжатым как лимон. Но, какими бы они ни были друзьями, Кансин не терпела рассказов об их похождениях.
— Есть новости, — прошипел Бойд, оглядываясь, чтобы убедиться, что их никто не подслушивает Из-за соседних столов.
— Выкладывай.
Эдеард пододвинул себе стул и сел. Таинственное выражение лица Бойда выглядело почти комическим.
— Моему брату Изойксу опять угрожают. К нему в лавку пришли вчера вечером, когда он уже закрывался, и потребовали двадцать фунтов, чтобы «отвести беду». Сегодня утром они явятся за деньгами.
Эдеарду это не понравилось. Три раза за последние несколько месяцев Бойд говорил им о членах банды, приходивших к его брату в их семейную пекарню. До сих пор реальных угроз не было, только предупреждения, чтобы он «вел себя разумно». Подготавливали почву. Но теперь было предъявлено требование.
— Это довольно глупо с их стороны, — медленно произнес Эдеард.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Динлей.
— Они наверняка знают, что брат Изойкса служит констеблем. Зачем им идти на риск? В Дживоне сотни магазинов, чьи хозяева не имеют таких связей.
— Это же бандиты, — возразил Динлей. — Жадные и глупые. На сей раз слишком жадные и слишком глупые.
— Придет какая-нибудь мелкая сошка, — заметила Кансин. — Хулиганы, недавно присоединившиеся к банде.
— Что же, мы не поможем? — запальчиво воскликнул Бойд.
— Поможем, — ответил Эдеард. — Об этом не может быть и речи. Мы будем на месте и произведем арест, тебе это прекрасно известно. Кансин хотела сказать, что это не решит проблемы.
Максен согнутым пальцем опустил очки и посмотрел поверх ободков.
— Надо же с чего-нибудь начать, — прохрипел он.
— Ты говоришь так, словно мы одни намерены бороться с бандами, — сказала Кансин.
— Кто-то должен это делать. Ни мэра, ни главного констебля это как будто не интересует.
— Ой, брось!
Он пожал плечами и вернул очки на место. Все посмотрели на Эдеарда.
— Пора идти, — сказал он. — И я надеюсь, что все надели жилеты из арм-шелка. Я не хочу объясняться с капитаном Ронарком по поводу потерь.
Пекарня семьи Бойда находилась в северном конце улицы Макоун, недалеко от Внешнего кольцевого канала. Узкая улочка извивалась между двумя рядами причудливых зданий, что затрудняло прямое наблюдение. Действие про-взглядов ограничивали крутые повороты. Пекарня занимала трехэтажное здание с башней в центре и слегка ребристой крышей. Высокие полукруглые мансардные окна выступали над межэтажным балконом, а на первый этаж с улицы вели несколько сглаженных ступеней. По обе стороны от широкой входной арки имелись два закругленных, выступающих наружу окна, где выставлялись ряды булок и кексов. В карнизе башни были прорублены три отверстия, откуда торчали уродливые металлические трубы; в уже ставшем влажном воздухе из них поднимались тонкие струйки дыма.
Эдеард тщательно расставил свое отделение. Бандиты наверняка предусмотрели пути отхода, поэтому Максен и Динлей зашли в магазин между пекарней и каналом. Кансин прикрывала другой конец Макоун-стрит, бродя между прилавками в небольшой галерее и пряча форму под плащом. Сам Эдеард расположился в гостиной на втором этаже дома напротив. |