|
На столе стояла бутылка виски и лежала початая коробка сигар „Регент“. Хороший признак, подумал я. На стене висело распятие и портрет папы Пия XII, на голове у него красовалось нечто вроде пчелиного улья. Почему‑то, может, из‑за маленьких очков без оправы и аскетичного лица, но папа показался мне похожим на Гиммлера. К тому же он оказался точной копией одного из мужчин, сидевших в комнате. Последний раз этого человека я видел в январе 1939‑го, он стоял между Гиммлером и Гейдрихом. Еще помню, я подумал тогда: какой же он простецкий, заурядный. И даже сейчас мне с трудом верилось, что на него ведется бешеная охота, как ни за одним другим военным преступником в Европе. На вид – обычный человек, как многие: остролицый, узкоглазый, с немножко оттопыренными ушами, а над маленькими гиммлеровскими усиками – длинноватый нос, на котором сидят очки в темной оправе. Похож он был на еврея‑портного, сравнение это, как я знал, страшно его злило. Человек этот был Адольф Эйхман.
– Джентльмены, – обратился отец Бандолини к этим двоим, сидевшим в гостевой монастыря, – хочу представить вам человека, который погостит у нас какое‑то время. Это доктор Хаузнер. Карлос Хаузнер.
Таким было мое новое имя. Отец Ладжоло объяснил мне, что, когда человеку дают новое имя, подходящее для Аргентины, лучше, чтобы оно наводило на мысль о двойной национальности: вроде бы немец, но с примесью южноамериканской крови. Вот так и получилось, что я стал зваться Карлосом. В Аргентину мне не надо, но с полицией двух стран на хвосте я едва ли мог позволить себе затеять спор об имени.
– А это, – отец Бандолини протянул руку в сторону Эйхмана, – герр Рикардо Клемент. – Он повернулся ко второму. – Педро Геллер.
Эйхман ничем не выдал, что узнает меня. Он коротко, холодно поклонился и пожал мою протянутую руку. Выглядел он старше, чем должен бы. По моим подсчетам, было ему чуть больше сорока, но он почти совсем облысел, а в очках, из‑за стекол которых смотрели уставшие, затравленные глаза, как у зверя, слышащего лай гончих – вот‑вот догонят, – казался куда старше. Костюм из толстого твида, полосатая рубашка и небольшой галстук‑бабочка делали его похожим на мелкого клерка. Но в его рукопожатии от клерка ничего не было. Рукопожатиями с Эйхманом я обменивался и раньше, тогда руки у него были мягкие, почти нежные, но теперь это были руки рабочего, как будто после войны ему пришлось зарабатывать на жизнь изнурительным физическим трудом.
– Рад познакомиться, герр доктор, – произнес он.
Второй был гораздо моложе, посимпатичнее, поприличнее, чем его злополучный компаньон, одет, при дорогих часах и золотых запонках. Светлые волосы, синие ясные глаза, а зубы – будто позаимствовал у американской кинозвезды. Рядом с Эйхманом парень возвышался, как флагшток, а держался этот красавец как журавль редкой породы. Я пожал руку и ему, обнаружив, что у него хороший маникюр и кожа мягкая, как у школьника. Вглядевшись в Педро Геллера, я предположил, что лет ему едва ли больше двадцати пяти. Непонятно, какие такие военные преступления, которые гонят его в Южную Америку под новым именем, он мог совершить в восемнадцать–девятнадцать лет.
Под мышкой у Геллера торчал испано‑немецкий словарь, а еще один лежал открытый на столе перед креслом, где сидел Эйхман‑Клемент. Геллер улыбнулся:
– Мы только что проверяли друг у друга испанские слова. Рикардо язык дается гораздо легче, чем мне.
– Правда? – Я мог бы добавить, что Рикардо знает и идиш, но воздержался. Я оглядел гостиную: шахматная доска, игра „Монополия“, книжный шкаф, полный книг, газеты и журналы, новый радиоприемник „Дженерал электрик“, кофейник, чашки, забитая окурками пепельница, одеяла – одно прикрывало ноги Эйхмана. Нетрудно было догадаться, эти двое проводят немало времени запертые в этой комнате – в ожидании нового паспорта, чтобы сбежать в Южную Америку. |