Изменить размер шрифта - +

— Я вернулся, — сообщил Морган.

Младший офицер удивленно уставился на него.

— За старухами, — добавил Морган раздраженно. — Вам что, не сказали?

Младший офицер покачал головой:

— Я только что заступил…

— Да, но на вашем столе уже час как лежит запрос! — повысил голос Морган. — Так или нет?

— Я не… — Младший офицер в растерянности оглядывал конторку, отодвинув в сторону груду бумаг.

— За подписью майора Ассомала.

Младший офицер застыл. Он знал, кто такой майор Ассомал. В гарнизоне Кальхавена не было ни одного солдата Федерации, кто бы не знал его. Морган услышал о майоре в таверне. Из всех офицеров оккупационной армии майор Ассомал вызывал наибольший страх и неприязнь. Каждый старался держаться от него подальше.

Младший офицер испуганно вскочил.

— Я позову начальника караула, — пробормотал он и вышел из комнаты. Через минуту он вернулся вместе с капитаном. Тот был явно взволнован. Морган поприветствовал старшего по званию.

— В чем дело? — спросил капитан, но вопрос прозвучал неуверенно.

Морган выпрямился, скрестив руки за спиной. Сердце бешено стучало.

— Майору Ассомалу потребовались услуги двух женщин-дворфов, которые здесь работают. Я лично отобрал их по его просьбе и ушел на время, пока тут закончат оформление документов, а теперь вот вернулся. Однако, похоже, ничего не сделано.

Начальник караула, с круглым желтоватым лицом, производил впечатление человека, большую часть жизни проведшего за конторкой.

— Я лично ничего об этом не знаю, — проворчал он.

Морган пожал плечами:

— Хорошо. Мне так и доложить майору Ассомалу, капитан?

Капитан побледнел.

— Нет-нет, я совсем не это имел в виду. Я просто не… — Он шумно вздохнул. — Какой досадный случай!

— Особенно если учесть, что я должен вернуться как можно скорее. — Морган замолчал.

Начальник караула поднял руку.

— Ладно, ладно! Какая разница! Я сам выпишу вам на них все необходимые бумаги. Пусть их приведут, и покончим с этим!

Он открыл перечень служащих и под бдительным взглядом Моргана нашел имена бабушки Элизы и тетушки Джилт в списке под номером четыре. Он торопливо написал приказ об их освобождении и отправил младшего офицера за старушками. Морган сказал, что хочет сопровождать его.

— Во избежание дальнейшей путаницы, капитан, — объяснил он. — Мне ведь придется отчитываться перед майором Ассомалом.

Капитан охраны не возражал, явно желая покончить с этим делом поскорее, и Морган вышел вместе с младшим офицером.

Ночь была тихая и теплая. Морган улыбнулся. Его рискованный план срабатывал. Они пересекли огороженную территорию у четвертого строения; охранники, дежурившие возле главного входа, внимательно прочитали приказ об освобождении, отодвинули засовы. Морган толкнул тяжелую дверь, и они вошли в барак.

В работном доме повсюду громоздились верстаки. Все было покрыто пылью, свет тусклой лампы освещал грязные, немытые стены. Женщины-дворфы сидели на полу с тарелками супа и хлебом в руках — заканчивали ужин. Все они разом повернулись, и Морган почувствовал на себе их взгляды, полные ненависти и страха.

— Позовите старух, — приказал он младшему офицеру.

Младший офицер выкрикнул их имена. Его голос гулко отозвался в тишине барака. Две ссутулившиеся фигуры с трудом поднялись на ноги.

— Подождите меня за дверью, — сказал Морган.

Младший офицер на мгновение заколебался, но вышел. Бабушка Элиза и тетушка Джилт осторожно пробирались к Моргану, переступая через сидящих.

Быстрый переход