Джейсону необходимо удалить от себя грешную женщину.
Молли некоторое время обдумывала предложение дяди. Она не танцевала целую вечность — с того самого времени, как уехала из Чикаго. Но ее отец умер несколько месяцев назад, и она отказывалась подчиняться давлению общества. Если Джейсон Фоули хочет, чтобы она поехала на вечеринку, то с какой стати она должна отказывать себе в старомодном удовольствии?
— Думаю, вы правы, дядя. Наверное, хорошая идея вновь оказаться в обществе. Я буду рада сопровождать вас в город в субботу вечером.
Молли улыбнулась, слегка сбитая с толку удовлетворенной улыбкой, которую получила в ответ. В Джейсоне Фоули заключалось нечто такое, что заставляло Молли в каждом его действии видеть некий умысел. Девушка встряхнула головой, стараясь прогнать неизвестно откуда взявшееся ощущение, и продолжила есть необыкновенно вкусного цыпленка.
Суббота наступила как-то слишком быстро. Молли напряженно работала всю неделю и наверняка забыла бы о танцах, если бы дядя не напомнил ей о них в субботу утром. После его напоминания девушку охватило волнение.
Она рано закончила работу, искупалась, и с помощью Энджел причесала свои густые рыжие волосы. Уложив их мелкими завитками на макушке, Молли подколола волосы с боков жемчужными гребнями своей мамы и оставила их свободно струиться по спине. Девушка выбрала для вечеринки темно-голубое платье в тон своим голубым глазам и такого же цвета туфельки из мягкой кожи. Под платье Молли надела лучшую кружевную сорочку, корсет и нижние юбки. Впервые с момента своего возвращения на Запад она видела на себе подобный наряд. Она очень напряженно работала в последние несколько месяцев и теперь заслужила немного отдыха и развлечений.
Единственным недостатком субботнего вечера была двухчасовая поездка в город вместе с дядей. Молли вовсе не улыбалась перспектива провести с ним наедине столько времени. Всякий раз, когда они оставались один на один, он очень странно смотрел на нее и садился так близко, что Молли начинала испытывать беспокойство. Однако на вечеринке она могла встретить своих бывших школьных товарищей, которых не видела целую вечность, и эта встреча стоила скучного путешествия. Молли редко бывала в городе с момента своего возвращения в «Леди Джей». Она ездила туда за запасами продовольствия или оставляла на доске объявлений галантерейного магазина Левинзона записки о найме рабочих. Сегодня же ей действительно представился шанс повидать старых друзей.
Приехав на вечеринку, Молли выглядела немного усталой.
Во время поездки Джейсон сначала разговорился. Он рассказывал о своих планах на будущее и о церкви, которую собирался построить. Потом он замолчал и, как показалось Молли, погрузился в размышления. Девушка испытала облегчение, когда они приехали в Траки и направились в гостиницу.
Кардуэл-Хаус представлял собой двухэтажное кирпичное здание и располагался прямо напротив железнодорожной станции на Фронт-стрит. Сколько Молли себя помнила, танцы проводились каждую субботу в просторной столовой гостиницы. Одобренный несколькими церквами званый вечер — так здесь называли танцы — посещали наиболее важные и известные горожане.
Молли позволила дяде помочь ей выйти из экипажа, опасаясь, как бы ее юбки не запутались в деревянных ступеньках. Джейсон нехотя одобрил ее платье, заметив, однако, что оно слишком обнажало шею и плечи. Он упрямо не желал замечать мягких округлостей груди племянницы, которую модный вырез обнажал не меньше.
Не прошло и нескольких минут, как леди из женской методистской организации обступили Джейсона, и Молли оказалась предоставленной самой себе.
— Молли Джеймс!
Старинная приятельница Молли Сейди Уильямс, моложе ее на два года, бросилась поприветствовать подругу. Ее изящные каштановые локоны подрагивали при каждом шаге.
— Сейди! — Молли обняла подругу, понимая, что приехала не зря. |