Изменить размер шрифта - +

— Каролина! — воскликнул он. — Откуда ты взялась? Я и понятия не имел, что ты здесь.

— Доброе утро, папа, — сказала Каролина, приседая в реверансе и затем поднимая лицо для поцелуя. — Я просто счастлива, что вижу тебя. Скажи, что и ты рад меня видеть.

Лорд Валкен притянул дочь к себе и крепко обнял.

— Тебе следовало предупредить нас, — сказал он. — Почему ты дома? Судя по письмам, тебя закружил вихрь удовольствий высшего света.

— Мне хотелось повидать маму, — ответила Каролина, — и, конечно, тебя, милый папочка.

— Я как раз собирался писать тебе, — сказал лорд Валкен, — и именно сегодня. У меня для тебя есть новости.

— Новости? — переспросила Каролина.

— Да, — ответил лорд Валкен. — Пойдем в библиотеку. Мне нужно поговорить с тобой.

Он взял дочь под руку и направился в большую библиотеку, окнами выходящую на море. Комната была залита солнечным светом. Каролина уселась на мягкое сиденье у окна — свое любимое место с детства — и вздохнула от полноты чувств.

— Как хорошо дома! — пробормотала она. — Так какие у тебя новости, папа?

— Они касаются твоей матери, — ответил лорд Валкен.

— Мамы? — тотчас же встревожилась Каролина. — Она что, заболела?

— Не то чтобы заболела, но не очень хорошо себя чувствует, — ответил лорд Валкен. Красивое лицо его помрачнело. — Помнишь, прошлой зимой она мучилась от сильного кашля и врачи не могли ее вылечить? На прошлой неделе я пригласил из Лондона королевского врача сэра Генри Халфорда, и он посоветовал твоей матери переменить климат и окружение. Он настаивает на том, чтобы она с месяц пробыла в Италии, а потом, может быть, какое-то время — у озера Комо. Я внял его совету, и на следующей неделе мы отправляемся в Европу.

— О! — воскликнула Каролина.

— Я побаивался, что для тебя эта будет довольно неожиданно, — улыбнулся лорд Валкен.

— Но, если мама больна, я поеду с ней. Лорд Валкен покачал головой.

— Нет, Каролина, хотя нужно было ожидать, что ты это предложишь. Во-первых, сэр Генри настаивает, чтобы первую часть путешествия она совершила в полном спокойствии, а во-вторых, честно говоря, нам хочется побыть вдвоем. Мы очень любим и тебя, и обоих наших мальчиков, но спокойными вас никак не назовешь.

— Ну, знаешь! — воскликнула Каролина и засмеялась. — Второй медовый месяц — вы этого хотите, да? Не поздновато ли теперь, когда вашей дочери семнадцать, а сыновья уже учатся в Итоне?

— Мы так не думаем, да и старыми себя не считаем, — с достоинством ответил лорд Валкен. — Признаться, нам не терпится сбежать от наших обязанностей. Кроме того, до сих пор мне ни разу не удавалось вывезти твою мать за границу. Сначала долго шла война, а когда она кончилась, в наши планы вечно вмешивались дети.

Каролина скорчила гримаску.

— Как мы вам, должно быть, надоели!

— Напротив, вы доставили нам много радости, но были и тревожные дни. Кстати, Каролина, у меня к тебе просьба. Обещай мне, пожалуйста, ничем не огорчать мать.

— Огорчать? Почему ты решил, что я могу ее огорчить?

— Ее беспокоит, что мы оставляем тебя. Она очень переживала из-за того, что не смогла сопровождать тебя во время твоего первого сезона в Лондоне. Конечно, мы уверены, что твоя крестная мать все делает замечательно, а кузина Дебби превосходная компаньонка, но все равно мы с матерью очень хотели быть рядом с тобой.

Быстрый переход