Изменить размер шрифта - +

Такая вот удача.

— Значит, мы будем бережливы, — с уверенностью проговорил Форд, что свидетельствовало: он привык справляться с трудными ситуациями. — Нам здесь что-нибудь еще нужно?

— Да. — Она нагнулась и достала с нижней полки старого шкафа большой фонарь. — Это.

Он взял у нее фонарь и вышел из гаража. Она стояла и дрожала, пока он закрывал дверь. Потом направилась к дому. Навстречу ей двигалась белая стена.

Зубы стучали, руки тряслись, она вытаскивала из снега веревку. Наконец та натянулась. Сэлливен нащупал веревку и оказался рядом. Он окружил ее своей силой и теплом и подталкивал к дому. Совсем стемнело. Сэлливен включил фонарь. Даже при его свете она еле видела свою руку на канате.

Трудная дорога, страшное напряжение отнимали силы и вызывали крайнюю усталость. Каждый шаг превращался в битву с природой. Крепкая фигура Форда защищала ее от злых порывов ветра, помогала двигаться дальше. Когда Рейчел разглядела угол крыльца, она уже не сомневалась, что это произошло благодаря Сэлливену.

В доме свет был выключен. Она беспокоилась о детях, оставшихся без нее. К счастью, камин давал достаточно света. Они бы не очень испугались, если бы проснулись.

Рейчел остановилась и показала на навес возле стены.

— Нам надо пополнить запас дров! — прокричала она. — Бывает, что несколько дней не удается выйти из дома.

— Сейчас я это сделаю! — прокричал он в ответ.

— Я… помочь.

— Оставьте героизм на будущее. Идите в дом. Позаботьтесь о детях.

Рейчел схватила его за руку.

— Веревка. — Она принялась отцеплять канат, чтобы отдать ему.

— Не надо. Я буду близко к дому.

Он сделал шаг, но страх судорогой свел ей кишки. Рейчел ухватилась за желтый плащ.

— Нет, возьмите веревку.

Лучше уступить, чем спорить. Форд взял веревку, нащупал брючный ремень и зацепил крючок. А затем сделал шаг и поправил на ней шарф, чтобы он закрывал уши.

— Идите в дом. Там тепло. Я сейчас вернусь.

Рейчел не могла унять дрожь. Она промерзла до мозга костей. И еще тревожилась о безопасности мужчины, который виноват в том, что ее жизнь рушится.

И почему судьба неожиданно затеяла такую странную игру?

 

Стянув влажную одежду в маленькой прихожей, Рейчел подышала на руки, чтобы согреть их. Потом направилась в кухню, по дороге оставив фонарь и свечу на полке за дверью. После этого она включила генератор и пошла посмотреть на близнецов.

У нее растаяло сердце, когда она увидела их, спящих рядом, свернувшись в клубок. Она с благоговением смотрела на малышей. Таких невинных и таких изобретательных.

Немного спустя она услышала, как открылась дверь и ворвался ледяной воздух. Потом за ее спиной появился Сэлливен.

— Как они?

Рейчел никогда бы ему не призналась, что обрадовалась, увидев его.

— Прекрасно. Все еще спят.

— Они выглядят так умиротворенно.

— Да. — Она отвернулась, чтобы спрятать от него слезы. — Плохо, что это ненадолго.

— Что вы имеете в виду?

Она быстро повернулась к нему лицом.

— Если вы пойдете до конца задуманным путем, то они потеряют те крохи покоя, которые обрели здесь после потери родителей. Вы отнимете у них людей, которым они могут доверять.

— Это совсем не так, — нахмурился он.

— Нет, именно так. Но вы можете забыть об этом. Я ни за что их не отдам.

— Ну, ну. — Форд обхватил руками ее лицо, подушечкой большого пальца вытер набежавшую слезу. — Я знаю, это тяжело.

Быстрый переход