— У нее были враги в доме?
— Нет, — уверенно ответила Брант. — С Таей старались дружить. Мол, сможет замолвить словечко перед Его сиятельством. Вы ешьте-ешьте, господин констебль, не стесняйтесь. Я вам добавки положу.
— Спасибо. На улице холод жуткий. А мне скоро напарника сменять — парк обходить. На сытый-то желудок сподручнее.
— Совершенно верно! — согласилась Брант.
Я решила им не мешать (констебль непременно вскочит из-за стола и смутится), пошла назад. На лестнице между вторым и третьем этажами встретила дворецкого и изложила суть проблемы.
— Разумеется, миледи. Без горничной нельзя.
— Только умоляю, Мюррей, подберите девушку, которой доверяете. Мне хватило Сары.
— Не извольте беспокоиться. Всё устрою.
…Гулять мы с Голкомбом пошли не до обеда, а после. Я подумала, констебль прав. Выходить лучше не голодными. А по возвращению можно согреться горячим кофе с десертом, вроде тех, которыми лакомится дядя Бенжамен.
— Вы в порядке? — спросил Голкомб, заметив, что я хмурюсь.
Мне на глаза как раз попался страж порядка, шагающий размашистой походкой вдоль дома. Аки бравый солдат!
— Мне не нравится присутствие посторонних. Но я понимаю, что выбора нет. Кстати, господин Голкомб, хотела с вами посоветоваться.
Он весь обратился в слух. От Ребекки ему подобного слышать не доводилось.
— Для всех я леди Флеминг. Как, по-вашему, она бы отреагировала на последние события? В смысле, не пора ли устроить скандал с требованием перебраться в отель, пока неугомонный дух не покинет дом?
— Хорошая идея, — похвалил Голкомб. — Разумеется, никто никуда не переедет. Но слуги давно не слышали недовольства хозяйки. Можно устроить спектакль сегодня же. Во время ужина. При условии, что милорд вернется вовремя.
* * *
Он вернулся. Вовремя. Но не в том состоянии, чтобы с нами ужинать.
Мы как раз заканчивали прогулку и подходили к главному входу, когда в парк въехала карета лорда. В темноте я не сразу поняла, что случилось. Показалось, открылась дверь, и на землю выпал мешок. Вот только это оказался никакой не мешок, а Его сиятельство собственной персоной. Рухнул носом вниз.
— Ох, милорд! — вскричал кучер, кидаясь на выручку.
— Что за… — пробормотал Голкомб, борясь с желанием протереть глаза.
Кучер тем временем попытался поднять господина, но тот отмахнулся и пробубнил сиплым голосом:
— Шел бы ты, милейший. Не видишь: я сплю.
Я охнула.
— Он что…
— Именно, — процедил Голкомб под нос. — Пьян.
А дальше… Дальше последовала постыдная сцена. Необходимость устраивать скандал с требованием переселения отпала. Фальшивый муж постарался за двоих. Пока лакеи заводили его в дом и тащили вверх по лестнице, он ругал попеременно то духа, то меня. В смысле, Ребекку. Но красноречивые взгляды сбежавшихся на шум слуг доставались мне.
— Это всё ты! Больше некому! Ты никогда не любила Таю! — возмущался лорд. Ноги заплетались и отставали от туловища. Если б лакеи не держали хозяина с обеих сторон, давно пропахал бы лицом ступени.
Слуги потупили взгляды, а присоединившийся к нам бледный Мюррей махнул рукой, приказывая подчиненным немедленно разойтись.
— Ненавижу призраков! — не унимался Его сиятельство. Теперь его ноги волочились за ним, ударяясь о степени. — Ребекка! Я покажу тебе развод! И всем твоим хахалям! И дяде в придачу! Больше на порог не пущу!
Я закрыла лицо руками, сгорая от стыда. И это притом, что я-то ничего не сделала!
— А шантажиста разыщу! И в пруду утоплю!
Голкомб вздрогнул. |