Это обнаружилось после того, как А. Мосберг под именем гражданина Израиля Аарона Блюмберга переехал в Гамбург, открыл там Коммерческий аналитический центр и за четыре года работы, имея первоначальный капитал всего в несколько тысяч долларов – гонорар за книги, – чрезвычайно удачной игрой на фондовых биржах довел свое состояние и состояние двух своих молодых компаньонов, суперклассных специалистов‑компьютерщиков, более чем до десяти миллионов долларов <См. роман А.Таманцева «Рискнуть и победить» (М., 1998).>.
С этим человеком и предстояло встретиться сэру Генри Уэлшу.
II
В дверях кабинета, как всегда неслышно, возник Осборн:
– Мистер Блюмберг.
Сэр Генри выключил монитор и кивнул:
– Просите.
Человек, которого ввел в кабинет сэра Генри Уэлша его секретарь, sic имел почти ничего общего с тем, кого хозяин кабинета только что видел на экране монитора – на снимках, сделанных в следственной тюрьме ЦРУ. Некогда плотная темная шевелюра превратилась в венчик редких седых волос, окаймлявших обширную, во весь лоб и затылок, проплешину, стали седыми и кустистые брови, укоренились резкие вертикальные морщины на переносице и в углах рта. Лишь нос, чуть искривленный, как у многих бывших боксеров, был таким же, как на снимках почти тридцатилетней давности, и не по возрасту молодо поблескивали карие глаза. Для своих пятидесяти пяти лет он выглядел очень даже неплохо, чему способствовали ровный загар, сохранившая легкость фигура и несколько богемно‑артистичный костюм: белые брюки, такой же белый полотняный пиджак и черная рубашка апаш. В руке у него был небольшой серый атташе‑кейс.
– Добрый день, сэр Генри, – приветствовал он хозяина кабинета на хорошем английском языке. – Благодарю вас, что согласились меня принять. Хочется надеяться, что вы не пожалеете о своем решении.
– Проходите, мистер Блюмберг. Сэр Генри жестом показал на одно из кресел, стоявших перед его письменным столом.
– Извините, сэр, но я сначала хотел бы развеять подозрения мистера Осборна.
Гость открыл кейс и продемонстрировал секретарю его содержимое – стопку документов на английском и немецком языках. Потом распахнул полы пиджака, как бы предлагая себя обыскать.
– Как видите, никакого оружия. У меня вполне мирные намерения. Иначе я не стал бы заранее просить об аудиенции.
Осборн слегка наклонил голову в знак того, что он вполне удовлетворен словами посетителя.
Сэр Генри усмехнулся.
– Будем считать это жестом вежливости. Потому что вряд ли вы утратили умение при нужде обходиться без всякого оружия. Попросите Кристину принести нам что‑нибудь выпить, – обратился он к секретарю. – И давайте, пожалуй, мистер Блюмберг, сядем к камину. Когда‑то вы любили портвейн «Кавказ». К сожалению, не могу вам его предложить, это слишком экзотический напиток для консервативной Америки. Что вы предпочитаете?
– Никаких сожалений, сэр Генри. «Кавказ» остался в прошлом, как и многие иллюзии молодости. Джин, если можно. Без тоника и безо льда.
– С вашего позволения, сэр, я обойдусь без Кристины, – заметил Осборн, помогая шефу устроиться в кресле перед камином и укутывая его ноги пледом. Для гостя он пододвинул второе кресло, сдержанным жестом предложил устраиваться, затем принес низкий широкий бокал и бутылку джина для гостя и виски со льдом для сэра Генри.
– Если понадоблюсь, я рядом, – проговорил он и вышел из кабинета.
Сэр Генри с нескрываемым любопытством рассматривал посетителя.
– Глаза? – с вопросительной интонацией сказал он.
– Контактные линзы, – с готовностью объяснил гость.
– Загар – грим?
– Нет, загар настоящий. |