Дядюшка взял пистолет, положил на полку маленький кусочек трута и тем самым зарядил оружие.
— Позвольте мне, — попросил Роберт.
Моряк передал юноше пистолет. Роберт выстрелил, и искры, высеченные из кремня, зажгли трут. Дядюшка, наклонившись над очагом, положил на середину сухих листьев. Огонь разгорелся почти мгновенно. Затрещал сухой валежник, и яркое пламя устремилось ввысь под радостные крики детей.
Миссис Клифтон повесила над огнем котелок с прозрачной водой, куда были положены лапки лягушек — моряк разделал их с необычайной ловкостью.
В полдень мясо, приправленное овощами, сварилось. Оно источало восхитительный аромат. Жареный кролик, за приготовлением которого наблюдал сам дядюшка Робинзон, литодомы и голубиные яйца дополняли праздничное меню. Ничего сырого. Только вареное и жареное, даже ядра семян пинии. Все с радостью уселись за стол. Вне всякого сомнения, это был знатный пир. Бульон из лягушачьих лапок, даже без овощей, получился превосходным. Гарри Клифтон потребовал, чтобы все положили себе большие порции. Пробу снимать поручили дядюшке Робинзону. Он, кто ел гнезда саланган в Китае, жареных кузнечиков на Занзибаре, «то есть, возможно, самую лучшую пищу в мире», был вынужден признать, что ничто не может идти в сравнение с бульоном из лягушек. Поэтому великого охотника Джека специально попросили и впредь вести охоту на этих земноводных.
Вполне окрепший мистер Клифтон захотел совершить прогулку до озера вместе с женой и детьми. Однако миссис Клифтон предпочла заняться домашними делами. Инженер, трое мальчиков и моряк направились к утесу. Роберт и Джек захватили с собой удочки. Миновав полосу красивых деревьев, маленький отряд вышел на берег озера. Отец присел на поваленный ствол и залюбовался восхитительным пейзажем — лесом, горами, подвижными дюнами, чарующей гладью прозрачной воды. Все было отмечено меланхолической поэзией, которую так остро почувствовал Купер, проникновенно воспевший Шамплейн и Онтарио.
Дядюшка Робинзон рассказал Гарри Клифтону о местности, уже исхоженной вдоль и поперек им и детьми, о южной лужайке, где в изобилии водились кролики, о реке с двумя руслами.
— Мы обойдем все наши владения, мсье Гарри, — сказал он, — и вы оцените их богатства. Доберемся до островка, и я не удивлюсь, если окажется, что он служит прибежищем для колоний водоплавающих птиц. А болото, огромное болото, которое я пересек, идя к вам навстречу! Ведь это самый настоящий заповедник водяной дичи! А в лесах обитают четвероногие, которые только и ждут меткого выстрела, чтобы очутиться на нашем столе! Итак: на севере — болотные птицы, на юге — дикие кролики, на востоке — зайцы, а на западе — может быть, пингвины, кто знает? Как видите, у нас нет ни в чем недостатка.
— Только мы не в состоянии убить эту дичь, — ответил Гарри Клифтон.
— Сделаем луки, мсье Клифтон, древесины нам хватает. Что касается тетивы, то нас ею обеспечат сами четвероногие.
— Хорошо, — ответил Клифтон, — но прежде всего заведем птичник, огородим территорию и попытаемся одомашнить несколько пар диких животных.
— Блестящая идея, мсье, — ответил дядюшка, — и легко реализуемая. После того как мы приручим животных, возможно, удастся окультурить съедобные растения и тогда миссис Клифтон не придется жаловаться на их нехватку.
— И в самом деле, мой достопочтимый друг, — сказал, улыбаясь, инженер, — с таким человеком, как вы, не существует ничего невозможного. Знаете ли, дядюшка Робинзон — мне очень нравится так к вам обращаться, — знаете ли, что дом, построенный на середине дороги от озера к морю, посреди этих высоких деревьев, будет великолепно смотреться?
— Я уже об этом думал, мсье, — ответил моряк, — в моем воображении этот дом уже возвышается над морем. |