Девушка вернулась в гостиную, где ее ждал герцог.
Джиованна была одета в красивое платье из приятной голубой ткани, некогда принадлежавшее тетушке герцога. Миссис Сазерленд подогнала наряд по фигуре Джиованны и, несмотря на старомодный фасон, исхитрилась даже присобрать турнюр. В этом простом платье Джиованна вновь напомнила герцогу нимфу водопада, как в их первую встречу.
Бледно-золотые волосы, нефритово-зеленые глаза и белоснежная кожа придавали девушке неземной вид, а ее» хрупкая фигурка могла принадлежать только какому-нибудь сказочному существу.
Герцог увлек Джиованну в угол вагона. Дожидаясь ее, он снял с кресла один из подлокотников, чтобы получился небольшой диван, на который он и сел вместе с Джиованной.
— Мне нравится, когда ты рядом, — сказал он, — а так нам будет намного удобнее, чем в одном кресле.
Джиованна улыбнулась.
— Мне было очень удобно и в кресле… пока я с тобой, мне все равно, где мы.
— Мне тоже, — согласился герцог, — в этом мы с тобой полностью заодно, моя любовь.
Он бережно поцеловал ее и коснулся рукой мягкого шелка волос.
— Как тебе удалось сохранить свою красоту после всего, что ты вынесла? — спросил он.
— Я так хотела услышать от тебя эти слова! Но, по-моему, ты не слишком хорошо видишь, — заметила Джиованна. — Мне очень стыдно за свою внешность. Но для того, чтобы вы с миссис Сазерленд остались довольны, я готова выпить все молоко, какое только принесет Росс.
Джиованна сморщила носик и добавила:
— Но французское молоко мне совсем не по вкусу!
— Придумаем что-нибудь другое, — пообещал герцог.
— Я так счастлива, когда бываю с тобой, и поправляюсь только от одного этого счастья, — прошептала Джиованна.
Герцог поцеловал ее, думая, что она права.
Через некоторое время Джиованна все-таки вспомнила о недосказанной истории и продолжала свой рассказ с того места, на котором прервалась.
— В мае я получила письмо из Шотландии, из которого узнала о смерти папеньки.
— Ты, наверное, была потрясена.
— Я была готова к этому, потому что папенька очень долго не писал мне. Я часто посылала ему письма… но он не отвечал. Я вообще чуткая, и у меня появилось предчувствие, что папенька должен был очень скоро очутиться в раю… вместе с маменькой.
Джиованна говорила спокойно, но герцог догадался, как горько ей было сознавать, что отец умер, не сказав последнего «прости», а она не сумела вырвать его из-под власти этой страшной женщины, его новой жены.
— А когда ты сообщила им о своем возвращении?
— Вначале я не думала об этом… но потом пришло письмо от полковника Макбета и других членов клана, которые писали, что я стала графиней Далбет и предводительницей клана и поэтому должна вернуться.
Джиованна на миг умолкла, словно поражаясь, как внезапно все произошло.
— Правда, они все-таки позволили мне окончить школьный семестр.
— А тебе этого хотелось?
— О да! Я так боялась возвращаться в Шотландию!
Мы с бабушкой все обсудили и решили, что вначале я должна сдать экзамены после второго семестра.
— А потом?
— Потом внезапно пришло письмо из Америки. В нем говорилось о кончине моей крестной, которая оставила мне целое состояние.
— Как же ты, наверное, удивилась!
— Еще бы! Теперь я могла помочь всему клану Макбетов — я ведь так волновалась за них, зная, что мачеха ничего им не дает!
Джиованна вздохнула.
— Бедняки обращались только к своим старейшинам, у которых совсем не было денег — ну, или по крайней мере меньше, чем у нас. |