Он был полон решимости выпроводить чужаков со своей территории, но смог сделать всего несколько шагов — и боль, дикая и беспощадная, снова захлестнула его.
Он отступил назад и присел на стол. Желудок громко урчал, требовал пищи. Надо хоть на секунду прекратить эту пытку! Руфни развернулся и схватил первое, что попало под руку: лист промокательной бумаги. Выронив ружьё, Руфни принялся рвать бумагу и запихивать её в рот. Когда комки опустились в пищевод, боль как будто унялась, но через мгновение вернулась — ещё сильнее, чем прежде. Нужно найти что-то более существенное!..
Руфни лихорадочно шарил глазами по комнате и одновременно стягивал с шеи галстук. Потом скомкал тонкий шёлк, затолкал его в рот и проглотил. И снова — секундное облегчение, а вслед за ним жестокий приступ боли.
Окна и незваные гости во дворе больше не интересовали лорда: голод гнал его дальше в поисках пищи. Руфни подбежал к застеклённым шкафам. Чучела! Пусть в них больше нет мяса, но зато осталась выделанная шкура. Лорд потянулся к голове молодого лося, хотел снять со стены, но она крепко держалась на крючьях. Тогда Руфни подтянулся и вцепился зубами в сухой нос зверя. Он рвал куски кожи, жевал их и снова рвал. Его мокрые губы покрылись слоем пыли.
Ещё!.. Ещё!..
Он разбил кулаком стекло и добрался до самых крупных экспонатов своей коллекции. Подхватил лиса за лапы, сжевал его уши, выломал клыки, отчаянно пытаясь выдрать из пасти остатки кожи.
Зубы лорда, не приспособленные к такой твёрдой пище, крошились и шатались в дёснах.
Наконец-то он добрался до мяса, которого так жаждал!.. Но облегчение было недолгим.
Разум покинул Руфни: с багровым от удушья лицом он повалился на пол; выпученные глаза, не мигая, уставились в потолок; собственный откушенный язык, крошки костей и опилки забили ему глотку.
Он ещё успел заметить боковым зрением, как сильный порыв ветра распахнул окна.
Трое проникли в кабинет. Один направился к столу Руфни, другие к камину.
Руфни умер, а они занялись своими делами.
Глава 7
ВОЗВРАЩЕНИЕ САЙЛЕНСА
Историю лорда Руфни я узнал за завтраком, когда просматривал утренние газеты. Однако я бы покривил душой, если бы сказал, что она как-то повлияла на мой аппетит: я бывший солдат и мне приходилось хлебать суп под огнём, поэтому вряд ли что-то сможет помешать моему пищеварению.
— Вы видели это, Холмс? — спросил я, когда мой друг со взъерошенными после сна волосами появился из своей спальни. — Мне показалось, это достаточно претенциозно, чтобы заслужить ваше внимание.
Я сложил газету так, чтобы нужная статья оказалась наверху, подбросил её к тарелке Холмса, а сам занялся копчёным лососем.
— Да, таков мой жребий, — вздохнул Холмс. — Эксперт по странностям и сыщик для клоунов. — Он взглянул на статью и поднял бровь. — Хотя… подобную смерть трудно игнорировать.
На несколько минут Холмс погрузился в чтение, а потом отбросил газету в сторону.
— Итак, — сказал он, приподняв крышку над кастрюлькой с яйцами, — лорд Руфни умер смертью человека, потерявшего рассудок. Вопрос в том, был ли его психический недуг вызван естественными причинами, или этому поспособствовало нечто постороннее. — Холмс положил себе на тарелку пару яиц. — В любом случае нас это не касается: и без того есть чем заняться.
— Вы пришли к каким-то выводам?
— Только к одному: добрый доктор Сайленс определённо желает привлечь наше внимание.
— Тут не поспоришь, иначе он бы не стал искать встречи с вами.
— Но почему?.. Зачем всё это? Он ведь не нанял нас и не попросил разгадать какую-нибудь тайну.
— Смерть Де Монфора…
— Только часть истории. |