Книги Ужасы Таня Хафф Дым и пепел страница 44

Изменить размер шрифта - +
Он чувствовал силу, расплывавшуюся вокруг дверного проема, ощущал запах вишневого сиропа от кашля. Похоже, за недели, прошедшие со времени их последнего разговора, Тони продвинулся в своем обучении и приспособился к обстановке.

Парень всегда легко делал такое. Это помогло ему выжить на улице, принять тот факт, что в мире есть чудеса и тьма за пределами тех барьеров, на которых, как думает большинство людей, заканчивается реальность. Такое вот свойство явно облегчало его работу в индустрии, создававшей еще одну реальность, и даже помогало почти верить в ее существование.

Да, быть приспособляемым — хорошо.

Юный, самонадеянный, колючий, самостоятельный, хотя и не слишком.

Пусть Тони не напрашивался на неприятности, но он определенно притягивал их.

Внимание Генри привлек шум в дальнем конце коридора. Он повернулся и увидел, как грузный полосатый кот выскользнул из самой дальней квартиры. Хозяин животины оставлял дверь открытой, накидывал цепочку, чтобы та могла входить и выходить когда вздумается. Генри ни разу не встречался с владельцем животного, но с котом они достигли взаимопонимания несколько месяцев назад.

Желтые глаза полосатика сощурились. Он поднял хвост и брызнул мочой возле двери своей квартиры.

«Мое».

Генри вздохнул и поднял руку, собираясь постучать. Именно такого приветствия он и ожидал от кота.

Он чувствовал жизнь по другую сторону полотна, слышал биение сердца, воспринимал силу…

Когда дверь открылась, он улыбнулся скорее предупреждающе, чем с угрозой.

— Лия Барнетт?

Она была не больше пяти футов ростом, по виду смахивала на уроженку Средиземноморья, южной части этого внутреннего моря. Было в ней что-то арабское. Под черно-желтой одеждой угадывались выпуклости, от которых почти все женщины ее возраста избавляются с помощью диеты. Густые черные волосы падали мягкими локонами на плечи, обрамляли лицо с пухлыми губами, высокими скулами и темными глазами, которые хмуро щурились.

— Ты Генри Фицрой?

— Да.

Он чувствовал, как старая сила окутывала ее дымным покрывалом. Нет, не просто старая. Древняя.

— Я думала, ты выше.

Его отец был шести футов ростом и считался огромным даже перед тем, как его талия раздалась, чтобы вместить «эго». Генри, достигший пяти футов шести дюймов, был куда более типичным для своего столетия.

— Извини.

— Нет, все в порядке. Мне нравится мужчина, которому я могу смотреть в глаза и даже делаю это, не опасаясь, что сведет шею.

До Генри не совсем дошла суть этого высказывания. Он позволил маске слегка соскользнуть. Появился охотник. Судя по улыбке, Лия ясно поняла, что именно увидела. Потом она провела языком по нижней губе так, что та заблестела, и откинула волосы назад, обнажая горло. Женщина взглянула на Фицроя сквозь густые ресницы, глубоко вдохнула и с вызовом выдохнула.

Генри почувствовал, что невольно отвечает ей, и едва ухитрился сдержаться, чтобы не двинуться к ней. Он снова взял под контроль голод в обоих его проявлениях и спросил:

— Нам обязательно заниматься этим в коридоре?

Лия засмеялась и шагнула в сторону. Ее сила была прикрыта маской точно так же, как и его.

— Тони спит.

Защитные заклинания на дверном проеме погладили вампира, когда тот перешагнул через порог, но не сделали попытки его удержать. Лия, похоже, была довольна этим, когда закрывала дверь, и Фицрой задумался о том, насколько она чувствительна к колдовству парня.

— Он рассказал тебе, что этим утром стер в порошок демона?

— Что сделал?

— Точнее говоря, превратил в пепел. Тони называет такую штуку энергетическим выстрелом. Это далось ему нелегко, — тихо добавила Лия, пока они стояли и смотрели на молодого человека, лежащего на постели.

Быстрый переход