Изменить размер шрифта - +

Значит, он постарается изменить что-то другое.

Постарается организовать все так, чтобы в машине вместе с ним были другие люди.

А это уже легко, даже без умений и опыта. Причем в самое короткое время.

Он может подобрать на дороге кого-нибудь, кто путешествует автостопом.

 

Глава 19

 

Соренсон назвала имя Дельфуэнсо и менее чем через минуту уже знала, что Карен ездит на темно-синем четырехлетнем «Шевроле Импала». И номер автомобиля. Она тут же передала информацию на оба дорожных контрольно-пропускных пункта. Ей ответили, что они не проверяли номера машин, но обещали посмотреть видеозаписи — однако это может занять некоторое время.

Так что шериф Гудмен повез Соренсон обратно в бар, где поиски мертвой или потерявшей сознание женщины не дали никаких результатов. Помощники шерифа расширили периметр, но так ничего и не нашли. Они проверили все укромные уголки, заброшенные дверные проемы, заросшие сорняками заборы, лужи и рытвины.

— Она могла отойти дальше. Встала на ноги, сумела сделать несколько десятков шагов и снова упала. Такие вещи часто случаются при сильных ударах по голове, — сказал Гудмен.

— Или они могли заставить ее сесть в машину, а потом выбросить на обочину, — предположил один из помощников шерифа. — В каком-нибудь безлюдном месте. Так для них безопаснее. Она может находиться в пятидесяти милях отсюда.

— Повторите еще раз, — попросила Соренсон.

— Она может находиться в пятидесяти милях отсюда.

— Нет, первую часть.

— Они могли заставить ее сесть в машину.

Номер ее автомобиля отсутствовал в списке машин, в которых ехали два человека.

— Да, так и было, — сказала Соренсон. — Они посадили ее в машину. И я полагаю, что она до сих пор там. Она заложница. И — дымовая завеса. Три человека, а не два. Они получили возможность свободно преодолеть все пропускные пункты.

Наступило молчание.

— Как она была одета?

Ответа не последовало.

— Давайте, кто-то из вас наверняка бывал в баре в свои выходные дни. Не нужно прикидываться.

— Черные брюки, — сказал Гудмен.

— И?..

— Черно-серебристая блузка, — добавил шериф. — Блестящая. С очень глубоким вырезом.

— Привлекает внимание?

— Если только ты не слепой. Настоящая выставка.

— Чего?

— Ну, вы понимаете.

— Нет, не понимаю.

— Казалось, еще немного, и она выскочит из блузки.

— И это приличный бар? А как же официантки одеты в других?

— Прозрачное нижнее белье.

— И всё?

— И туфли на высоких каблуках.

Соренсон вновь взялась за сотовый телефон. Междугородний звонок, через Небраску и Айову, посреди ночи, в разгар зимы. Водители грузовиков, фермеры, богобоязненные обитатели Среднего Запада. Блестящая блузка с глубоким вырезом будет привлекать внимание, как маяк. Скучающие патрульные полицейские наверняка обратят внимание на эту машину.

Однако никто в Небраске не видел блузок с вырезом.

Как и патрульные полицейские в Айове.

 

Ричер вел машину, положив левую руку на нижнюю часть руля; правой он держал рукоять рычага переключения скоростей, чтобы не затекли плечи. Правая рука ощущала легкую вибрацию рычага. Что-то в коробке передач было не так. Он слегка подвигал рычагом, чтобы проверить, насколько тот надежен. Потом посмотрел вниз. Рычаг находился в положении D. Однако легкая вибрация не прекращалась. Ничего страшного, решил Ричер. Он очень на это надеялся. Джек плохо разбирался в машинах. Однако армейские автомобили ужасно вибрировали, и никто из-за этого не беспокоился.

Быстрый переход