За окном золотые лучи солнца пробивались сквозь высокие, покрытые снегом сосны. На дорогах Вермонта запрещалось устанавливать рекламные щиты. Как здесь хорошо, подумала я, природа совсем не испорчена.
Никаких рекламных щитов. И совсем немного автомобилей.
Я вздохнула. Может быть, у дяди Джекилла будет не так уж скучно…
Автобус круто свернул на узкую дорогу. Пожилая женщина, сидевшая впереди, чуть не упала со своего места. Мы с нею были единственными пассажирами в автобусе.
За бесконечным рядом деревьев я увидела небольшой ручей, текущий вдоль дороги.
Солнечный свет отражался от его ледяной поверхности.
Прижавшись лицом к стеклу, я смотрела в окно. Шум мотора, покачивание автобуса, отблески света от закованного в лед ручья будто гипнотизировали меня.
Я даже не заметила, как остановился автобус. Моргая, я посмотрела вперед. Пожилая женщина исчезла! От неожиданности я раскрыла рот. Но потом увидела открытую дверь автобуса и поняла, что она вышла.
Водитель, большой, грузный, круглолицый мужчина, высунул голову из кабины:
— Шеферд Фоллс, — объявил он. — Всем выходить.
Всем выходить? Мне это показалось забавным, потому что я была единственным пассажиром. Я натянула голубую куртку с капюшоном, взяла с верхней полки сумку и двинулась вперед.
— Тебя кто-нибудь встречает? — спросил водитель.
Я кивнула:
— Дядя.
Он искоса взглянул на меня:
— Без багажа?
— Я отослала его вперед.
Я поблагодарила водителя, вышла на солнечный свет и вдохнула холодного свежего воздуха, напоенного ароматом сосен. Потом посмотрела на автобусную станцию — маленькое белое строение. На небольшой парковочной стоянке ни одной машины. Над стеклянной дверью висела вывеска:
Я причмокнула. Неужели в таком миниатюрном домике есть еще и ВОРОТА-2?
Вскинув сумку на плечо, я двинулась к зданию. Спина и мышцы ног ныли от длительной езды. Я потянулась и постаралась выпрямиться.
— Дядя Джекилл? — громко позвала я, абсолютно уверенная, что он ожидает меня в зале.
Но нет. В маленьком помещении автостанции никого не было.
Сердце учащенно забилось. А руки стали холодными и влажными.
Спокойно, Хейди, приказала я себе. Но кто бы не стал нервничать, начиная новую жизнь в незнакомом месте, вдали от бывшего родного дома?
Окошко билетной кассы в дальнем конце комнаты было закрыто. А посередине стояли длинные деревянные скамьи. Пустые. Лишь на полу перед передней скамьей валялась брошенная кем-то газета.
Дядя Джекилл знал, что я должна приехать, сказала я себе. Так где же он? И что это за встреча?
Я начала кашлять. Может быть, от пыли в комнате. У меня сильная аллергия на пыль. Кашель эхом отдался в пустом помещении.
Я поспешила выйти наружу. Может быть, дядя Джекилл уже заехал на стоянку?
Нет. Никаких признаков его.
— Просто не верится, — пробормотала я.
Прищурившись от яркого света, я разглядела на боковой стене станции платный телефон. Придется позвонить ему, подумала я. Опустила в прорезь монету в четверть доллара и нажала кнопки 411.
Девушка-оператор справочной службы говорила с сильным акцентом жительницы
Новой Англии.
— Мне хотелось бы узнать номер телефона доктора Палмера Джекилла, — сказала я и назвала фамилию по буквам.
Она что-то пробормотала в ответ. И я услышала, как девушка нажимает кнопки клавиатуры.
— Мне очень жаль, дорогая, — ответила она. — Но это частный номер. Его нет в списке.
— Но я его племянница, — запротестовала я.
Неожиданно для меня самой мой голос прозвучал визгливо и испуганно. |