Он нездоров. Вам, вероятно, известно, у него запой. Вчера, когда я ушла за покупками, он исчез из дому и вернулся лишь на рассвете. Я послала за врачом.
— Неужели он чувствует себя так скверно? — спросил Джемс, — Неужели он настолько слаб, что нельзя повидать его?
— Боюсь, что у него жар, он бредит. Вы хорошо с ним знакомы?
— Нет, я только кое-что о нем слышал.
По-видимому, женщина не склонна была продолжать беседу о мистере Фаррингтоне, и Джемс поспешил проститься. Он ясно понял: до выздоровления юноши разрешить томившую его загадку не удастся.
Морлеку хотелось побыть одному, и он, отклонившись от своего обычного маршрута, поехал прямиком через густые заросли Выехав на поляну, он неожиданно очутился лицом к лицу с Джоан. Сидя в седле, она звонко расхохоталась: смущенный Джемс показался ей забавным.
— Мой отец вчера вернулся в Крейз, — пояснила она ему, — и наша жизнь на природе продолжится. Возможно, с минуты на минуту появится Гамон.
— С чем вас и поздравляю!
— Знаете ли вы, что сегодня ночью ограбили его приятеля Марборна? Эта кража сильно напоминает ваши прежние подвиги.
И она пристально взглянула на Джемса.
— Боюсь, это всего лишь дурное подражание. Неужели вы меня подозреваете?
— А разве это были не вы?
Он улыбнулся и спрыгнул с коня.
— Вы очень любознательны, но на этот раз я не удовлетворю вашего любопытства.
— Надеюсь, вы не станете отрицать, что взломщик — это вы?
— Мистер Джемс Морлек уклоняется от дачи показаний по этому вопросу.
— В таком случае взлом — действительно ваша работа! — Девушка тяжело вздохнула. — Я так этого боялась. Но у вас есть алиби: здесь все убеждены, что этой ночью вы не покидали Старого Дома.
— Я на самом деле ночью успел побывать в Лондоне. Однако чего бы я ни натворил дурного, одно доброе дело я сделал. Спас одного молодого пьяницу от ареста, а затем доставил его к милейшей, любезнейшей миссис Корнфорд.
Джоан побледнела, как мел.
— Это очень мило с вашей стороны, — еле выговорила она.
— Вы знаете Фаррингтона?
Она ничего не ответила.
— Скажите, какие у него основания ненавидеть вас?
Она покачала головой.
— Джоан, доверьтесь мне, чем вы озабочены?
— У меня всегда много забот, — ответила девушка.
— Я вижу, вы уклоняетесь от ответа. Хорошо, ответьте мне на другой вопрос, — сказал он, с трудом подбирая слова. — Джоан, если бы я… Если бы я снова стал честным человеком и равным вам по общественному положению… то вы… вы бы вышли тогда за меня замуж?
Ее глубокие печальные глаза остановились на нем, и она медленно покачала головой:
— Нет, Джемс.
— Почему? — вырвалось у Морлека.
— Потому что… Вы только что упомянули о Ферри Фаррингтоне… И я… Я его жена! — С этими словами она круто повернула лошадь, взмахнула хлыстом и ускакала.
Он снова поскакал к дому миссис Корнфорд. В порыве гнева он собирался пройти в дом и потребовать от несчастного алкоголика объяснений… Слишком много он узнал за последние сутки!
Но ему помешало появление врача. Старый доктор приветливо кивнул Джемсу.
— Как поживает ваш пациент? — осведомился у него Морлек.
— Скверно. Он очень слаб, и организму трудно сопротивляться болезни. За благополучный исход поручиться нельзя. Но и вы неважно выглядите, милейший. Я давно вас не видел — с той поры, как…
— С тех пор, как я вышел из тюрьмы, — подсказал, улыбаясь, Морлек. |