— Может, старуха от этой рыбы откусывала.. — сказал Бигмак. — И ее слюна там осталась. Брр…
— Да оно ж в газете было, завернутое, — сказал Холодец, но разворачивать рыбу перестал.
— Положи рыбу в тележку, Холодец.
— В толк не возьму, кто нынче заворачивает рыбу в газеты? — пробормотал Холодец, засовывая сверток в тележку. — Генри Гонконг точно не заворачивает. Где она взяла эту жратву?
Сэр Джон проснулся, как обычно, в половине девятого. Как обычно, его разбудил дворецкий, который принес ему завтрак, и второй дворецкий, который принес одежду, и третий, в чьи обязанности входило по необходимости кормить Адольфа и Сталина, и четвертый — запасной.
В девять, как обычно, явился секретарь и зачитал сэру Джону список дел на день.
Но сегодня секретарь обнаружил, что босс не слушает его, а сидит, уставившись в свою тарелку. На лице сэра Джона застыло странное выражение. Адольф и Сталин, сытые и довольные, плавали в огромном аквариуме у рабочего стола.
— Пять видов таблеток, несколько картонных галет и стакан апельсинового сока, из которого предварительно удалили всю прелесть, — проговорил сэр Джон. — Какой смысл быть самым богатым человеком в мире… я ведь по-прежнему самый богатый человек в мире, да?
— Да, сэр Джон.
— Так вот, какой смысл быть самым богатым человеком в мире, если на завтрак тебе подают пять видов таблеток? Все, с меня довольно, слышите? Скажите Хиксону, пусть подгонит машину.
— Какую машину, сэр Джон?
— «Бентли».
— Какой «бентли», сэр Джон?
— Ох, да любой из тех, которыми я давно не пользовался. Пусть выберет на свое усмотрение. И найдите на карте Сплинбери. Там ведь есть наш бургер-бар, верно?
— Э… кажется, да, сэр Джон. Это не тот, место для которого вы выбирали лично? Вы еще тогда сказали, что знаете наверняка — дело там пойдет. Но на сегодня у вас назначена встреча с председателем…
— Отмените все. Я еду в Сплинбери. И не предупреждайте никого о моем приезде. Пусть это будет э-э… внеплановая инспекционная поездка. Секрет бизнеса в том, чтобы уделять внимание мелочам, верно? Людям начинают подавать недожаренные бургеры или сыроватую картошку — и пожалуйста. Моргнуть глазом не успеешь, как бизнес утек сквозь пальцы.
— Э… если вы так говорите, сэр Джон…
— Решено. Я буду готов через двадцать минут.
— Э… не могли бы вы, по крайней мере, отложить это до завтра, сэр Джон? Комитет настоятельно просил, чтобы…
— Нет! — старик грохнул ладонью по столу. — Это будет сегодня. Понимаете, все это происходит сегодня. Миссис Тахион. Тележка. Джонни и остальные. Это будет сегодня. Иначе… — он раздраженно отпихнул полезный, но безвкусный завтрак. — Иначе мне придется терпеть это до конца жизни.
Секретарь привык к причудам сэра Джона и решил внести некоторую ясность.
— Сплинбери… Это не тот город, куда вас эвакуировали в войну? Вы еще были единственным выжившим, когда улицу, на которой вы жили, разбомбили.
— Да, выжил только я и еще рыбки, Адольф и Сталин. Верно. Там все и началось. — Сэр Джон встал и подошел к окну. — Займитесь делом. Живо.
Секретарь не бросился со всех ног исполнять указания. В его обязанности входило присматривать за сэром Джоном. Считалось, что старик со странностями. У него была привычка читать старые газеты, а также книги, в названии которых присутствовали слова «время» и «физика». |