— Джорджия, что бы ты хотела выпить? — торопливо вмешался дядя, не совсем понимавший, что происходит.
— Бокал шампанского, пожалуйста.
— Вам есть что отмечать? — спросил Линк Робартс, когда Мобрей отвернулся, подзывая официанта.
— Ну, если только то, что удалось сбить вас с толку.
— Я могу когда-нибудь отплатить вам той же монетой, — мягко пригрозил ей Линк.
— У нас сегодня много новых гостей, — довольным голосом проговорил Роберт Мобрей. — Впервые за весь месяц.
— Вам просто надо на всех рекламных брошюрах поместить портрет вашей племянницы, — предложил Линк Робартс.
— Она бы замечательно смотрелась, — согласился Роберт Мобрей. — А знаете, как она увлекается водными видами спорта? — И дядюшка начал рассказьшать о ее спортивных достижениях, начиная с детсадовского возраста. Она ведь научилась плавать, когда ей было всего два года.
— Прямо дочь Нептуна. На ней и платье как у богини.
— Вам нравится? — спросила Джорджия, глядя в его блестящие глаза.
— Мисс Беннетт, ваша красота завораживает меня.
Через пятнадцать минут они пошли ужинать. Роберта Мобрея сразу же вызвали по делам, едва они сделали заказ.
— Я, наверное, раздражаю вас? — Джорджия бросила взгляд на безупречное загорелое лицо.
— Почему это? — удивился он.
— Я не хотела обидеть вас.
— Ну да, вы просто хотели втянуть меня в разговор.
— О чем?
— Не прикидывайтесь. И не делайте невинных глаз. Меня на это не возьмешь. Кстати, вы ради меня так нарядились?
— Что вы имеете в виду?
— Это платье прекрасно обрисовывает вашу фигуру. — Он окинул ее изучающим взглядом. — В нем вы еще соблазнительнее, чем в купальнике, насколько это, конечно, возможно.
— Я всегда стараюсь выглядеть как нельзя лучше, — спокойно ответила Джорджия.
— Значит, мне еще многое предстоит увидеть?
— Вас это тревожит?
— Ну что вы, мне это доставит огромное удовольствие. Если, конечно, мы сможем сохранить наши непринужденные отношения.
— Какие еще отношения? — Джорджия возвысила голос.
— Ну, судьба ведь не зря нас столкнула друг с другом. Скажите, вы расспрашивали меня с целью передать потом информацию вашему дяде?
— Мистер Робартс, в бизнесе каждый за себя.
Он иронически улыбнулся.
— Правда? А сразу вы мне не показались такой уж твердолобой.
— Зато вы мне сразу же показались чересчур энергичным. И вот именно поэтому я не испытываю к вам никакой симпатии.
— Ну ладно, успокойтесь. Видно, вам крепко доставалось от вашего отца.
— Что правда, то правда.
— Но ведь как-то вы пережили это?
— Не только пережила, но и начала самостоятельную жизнь. Полностью самостоятельную.
— А я что, представляю для вас новую угрозу?
Она быстро посмотрела на него, потом опять отвела глаза, почувствовав легкое головокружение.
— Считайте, что так.
— Вы уверены? — опять этот резкий голос. — Вы же сами набросились на меня, как только мы впервые встретились.
— Ну ладно, считайте, что у нас с вами проблема. — Казалось, сердце у нее сейчас выскочит. — Интересно, почему так долго нет дяди Роберта?
— Не нервничайте.
— И не думаю!
— Тогда почему у вас дрожат пальцы?
Ясно, он видит, что ей не по себе. |