Изменить размер шрифта - +
Один этот факт должен был натолкнуть Ларри на мысль, что со сделкой что-то не так. Но Ларри так упорно старался что-то доказать себе, да и Хантеру тоже, что не видел дальше собственного носа.

Когда Хантер припарковал машину и направился к дверям конторы, он заметил, что небо из голубого стало серым, и эта перемена соответствовала его настроению. Темные тучи и пронизывающий ветер властвовали в его душе от горького сознания того, что Ив предала его, и, насколько ему было известно, не в первый раз.

Войдя внутрь, Хантер всеми силами попытался отогнать мысли об Ив.

Все собрались в вестибюле, и Хантер заметил, как обрадовался Джон при виде его.

— Наконец-то! Я сказал им, что мы никуда не пойдем и ничего не подпишем, пока не появишься ты.

Отис Фарли был крепко сбитым мужчиной под метр восемьдесят. Отлично сшитый костюм почти не скрывал приличное брюшко. Он недоуменно взглянул на Хантера и обратился к Ларри:

— Морган, я не понимаю, какое отношение он имеет к нашей сделке? Все заинтересованные стороны уже в сборе.

Ларри поднялся. Его лицо пылало от гнева.

— Я сам не понимаю, в чем тут дело. Хантер, почему бы тебе не развернуться и не уехать? Ты нам здесь не нужен.

Джолин ухватила брата за локоть.

— Ларри, пожалуйста, выслушай Хантера. Или просмотри бумаги, которые он принес.

Ларри отвел руку сестры.

— Ив уже рассказала мне — это гнусные инсинуации. И вообще я удивлен, что ты не привез ее с собой.

Сердце Хантера пронзила острая боль, но он постарался не обращать на это внимания.

— Ларри, мне нужно всего пять минут. Выслушай меня и взгляни на бумаги.

Джон подошел ближе и сжал плечо Ларри.

— Сынок, я тебя прошу. Выслушай своего брата.

Хантер, пораженный, смотрел на отца. Джон Морган обращался к сыновьям так, словно они были одинаково дороги ему.

Ларри раздраженно взглянул на отца, потом на Джолин и наконец на Хантера. Потом сказал:

— Ладно. Но только на пять минут. Идемте в зал.

Все четверо вышли, оставив Фарли и его адвоката одних.

— Надеюсь, что это не шутка, — пробормотал Ларри. — Я и так уже чувствую себя дураком.

Не произнося ни слова, Хантер вручил ему объемистую пачку бумаг, содержащих ту же информацию, что и диск.

— Это балансовые отчеты Фарли. Считается, что они должны быть доступны, но достать их оказалось не так-то просто. Один мой друг постарался для меня. Ты можешь не торопиться и изучить их внимательно, но главное в них — умышленное нарушение отчетности. Иными словами, Фарли вносит в балансовые книги средства, которыми его компания на самом деле не обладает. И следствие по этому поводу уже ведется.

Ларри быстро просмотрел бумаги, суммы и колонки отчетности. Потом побледнел и взглянул на Хантера.

— Это серьезно.

— Вот именно. Если ты подпишешь бумаги о сделке, то поставишь «Товары для офиса» Моргана под удар, — без околичностей заметил Хантер.

Тишина в зале сгустилась. Хантер не знал, чего ждать от Ларри, и приготовился к любому развитию событий, включая уже имевшие место обвинения в том, что он пытается загубить сделку всей его жизни по причинам личного характера.

— Почему ты это сделал? — наконец спросил брат.

— Только не для того, чтобы в пику тебе сорвать сделку, — устало ответил Хантер.

— Почему ты это сделал? — настаивал брат.

— Я уже говорил тебе. У папы было плохое предчувствие насчет Фарли. До него дошли нехорошие слухи, и он попросил меня их проверить.

— Мне бы следовало самому приглядеться к компании Фарли повнимательнее, — пробормотал Ларри.

Быстрый переход