– Уходите, или я закричу!
– Давайте! Только имейте в виду, что женщины далеко и нас никто не услышит.
Она испугалась. Это было заметно по тому, как задрожали ее губы и затрепетали крылья изящного носа. Она в его власти, один резкий поворот руки – и он мог сломать ей запястье, наказать за содеянное. Это он и намеревался сделать.
Он взял у нее гребень, положил на туалетный столик и прошептал на ухо:
– Разве так встречают гостей? От подобного обращения пострадает дело.
Изабелла Дарлинг отстранилась и исподлобья покосилась на него.
– Я вас не знаю, и сюда не звала. Дом закрыт.
– Только не для герцога Линвуда.
– Герцога… – Она оглядела его с головы до ног: белый шарф, длинный плащ с капюшоном, рыжевато-коричневые бриджи, высокие сапоги. Изабелла тряхнула головой, отчего волосы снова взметнулись, и герцог Линвуд чуть не потерял свою железную выдержку. – Вы слишком молоды, чтобы быть его светлостью. И слишком… слишком…
– Воспитан, – насмешливо произнес молодой человек. Откуда ей знать, что они с отцом, совсем не похожи?
Изабелла, не отрываясь, смотрела на него и, наконец, медленно произнесла:
– Вы сын герцога Джастин Калвер, граф Керн.
Тот отступил и шутовским поклоном подтвердил ее предположение.
– Оказывается, вы все уже выяснили.
Изабелла посмотрела в зеркало и ловко собрала волосы в пучок, закрепив их черепаховыми заколками. Женственность движения чуть не свела графа с ума, и чувство долга с трудом побороло настойчивое желание прижаться губами к ее мягкой коже.
– Уходите, – произнесла она. – Я имею дело с Линвудом.
– Вы имеете дело со мной. Отец нездоров, я принимаю его дела.
– Это деликатный вопрос. – Изабелла положила ладони на туалетный столик. – Я хотела бы повременить, пока не сумею поговорить с герцогом.
– Нет. Мы все уладим теперь.
– Ничего подобного. Я настаиваю…
– Настаивайте сколько угодно, мисс Дарлинг. От этого не будет ни малейшего проку. – Он говорил непререкаемым тоном. – Я читал фальшивые воспоминания, о которых идет речь. По крайней мере, присланную вами часть.
Изабелла с холодной решимостью выдержала его взгляд.
– Вы всегда читаете письма, на которых написано «лично»? Не очень благородно. – Она отвернулась и снова занялась волосами. – А теперь уходите.
Грудь Калвера вздымалась от закипающей ярости. Она больше никогда не увидит его отца. Никто не увидит, за исключением членов семьи.
– Запомните хорошенько. Вы имеете дело со мной, и только со мной. Готов поспорить, вы на это не рассчитывали, когда строили гнусные планы.
Несколько секунд Изабелла смотрела на его отражение в зеркале, ее словно окружала аура оскорбленной чистоты, затем непристойная улыбка исказила лицо и развеяла впечатление невинности.
Она грациозно встала и двинулась от пего прочь, с утонченной чувственностью покачивая бедрами. Против ожидания пеньюар не выставлял напоказ стройную фигуру, тем не менее, она была воплощением мужских мечтаний.
Его мечтаний.
– Тогда говорите, зачем пришли, – пробормотала она.
– Вы располагаете неприличной писаниной, в которой упоминается мой отец. Только попробуйте ее напечатать, и я добьюсь вашего ареста за клевету.
– Но сначала, милорд, вам придется доказать, что это клевета. Славное выйдет дело для разбирательства в суде.
Он стоял, не шевелясь, ненавидя ее за наглость. И еще больше за то, что она была права. Изабелла Дарлинг располагала средствами замарать его доброе имя, сделать отца посмешищем, а их семью – объектом сплетен в обществе. |