— Я серьезно, Лана.
Она смотрит на его маску.
— Ты заставляешь меня нервничать, Блейк.
— Это важно.
— Тогда не оставляй меня.
— Я не собираюсь этого делать.
Они поднимаются наверх по неглубоким каменным ступенькам. Когда достигают верха, Лана поворачивается, чтобы взглянуть вниз, на великолепный садовый лабиринт. В светло-багряных лучах — это очень красивое зрелище. У входа их поджидает совершенно бесстрастный костлявый, худой человек, одетый в черный фрак, кивнув Блейку, он медленно показывает рукой в сторону входа.
Там больше швейцаров и бессловесных помощников, одетых в черное, которые кивают им, и показывают рукой, приглашая пройти дальше в дом. Вид траурной одежды и парящая тишина вокруг заставляют Лану почувствовать себя неуютно, все это ей кажется пугающим и отвратительным.
Наконец, двое мужчин открывают двойные двери, и они входят в большой зал, полный таких же людей в масках. Видна сцена, на которой стоит трон. Комната напоминает ей старинный театр с балконами, где люди стоят и разговаривают шепотом. Есть также множество дверей, которые ведут на выход из зала. Странная пульсирующая музыка играет в этом странном густом воздухе, наполненным предвкушением и ожиданием.
Лана смотрит на Блейка.
— Это напоминает мне «С широко закрытыми глазами».
— Да, фильмы Стэнли Кубрика наполнены скрытыми сообщениями.
Официант предлагает поднос с напитками. Блейк качает головой. Когда Лана пытается потянуться за бокалом, то ощущает, как он чуть-чуть сжимает ее руку. Она тоже качает головой. Именно в этот момент, Лана видит, что в комнате есть и другие женщины, которые одеты в такие же маски, как и у нее.
— Привет, — сзади раздается мужской голос, обращенный к ним.
Они поворачиваются. Коренастый мужчина в странной серо-серебристой маске стоит примерно в футе от них.
— Вы привели... кого-то, — говорит он, его глаза поблескивают черным через глазные отверстия маски. Лана чувствует, как рука Блейка напрягается.
— Да.
— Вы пойдете в главный зал? — спрашивает мужчина.
— Конечно, — медленно говорит Блейк, но Лана чувствует дрожь напряжения, которая проходит через его тело.
— Хорошо, я увижу вас там. Если нет, передайте своему отцу от меня привет.
Блейк кивает, и человек поворачивается на каблуках и исчезает в толпе плащей и масок.
— Пошли, — говорит Блейк, и ведет ее к выходу. Большие двери открываются, и они через какое-то время выходят на вечерний воздух. Они идут вниз по мелким ступенькам, и ожидают кучера.
Когда она поворачивается к Блейку, он прикладывает палец к ее губам. Кучер довозит их до маленького домика, и они оказываются в странной пустой комнате, с которой все и началось, потом возвращаются к поджидающему арендованному автомобилю. Блейк отпирает машину.
— Сними плащ и брось его на землю, — приказывает он, и снимает свой и кидает его на заднее сиденье.
Она делает, как он ей сказал, и садится в автомобиль. Ее руки дрожат, страх и напряжение Блэйка передались и ей.
Блейк запускает двигатель, и машина с визгом выезжает на дорогу. Он молчит и едет очень быстро.
— Выбрось маску в окно, — говорит он, когда они проехали около пяти минут. Он снимает свою, переворачивает и кидает на заднее сиденье, где она приземляется на его черный плащ.
— Почему я должна выбрасывать свою маску, а ты нет?
— Твоя, ничего из себя не представляет, на моем плаще вышиты регалии моей семьи, маска является отличительной особенностью меня.
Десять минут спустя, Блейк съезжает с дороги и притягивает ее к себе.
— Я сожалею, — говорит он. — Мне не следовало брать тебя туда. Я не знаю, о чем я думал. |