Селина слушала молча. Родители толковали и толковали, все больше о деньгах, словно ее не было в комнате, а сама по себе она не имела ни малейшего значения. Прошло полчаса, минул час. У Селины даже спина заныла от напряженного ожидания. Она подумала, что судьба той бедняжки Мериголд не так уж разительно отличается от ее собственной. Ведь ни она, ни Мериголд не может самостоятельно распоряжаться собой.
— …Он утверждает, будто она — несвежий товар!
— Как бы не так! Он просто ищет способ подешевле приобрести невинную девушку.
Слышать такое было невыносимо, и Селина опять ушла в свои мысли. Для нее все было решено: наслаждаться она могла только с Джеймсом, и ни с каким другим мужчиной. В этом состояло ее отличие от Мериголд. Ведь все эти падшие женщины попали в западню именно из-за того, что их плоть жаждала наслаждения. А для Селины нет и не может быть наслаждения без ее Джеймса!..
— …Неотлагательно пригласим Бертрама отобедать с нами, — разрушил мечтания Селины голос матери. Селине надо уладить с ним отношения.
— Глупости! — сказал отец. — Ей и присутствовать не обязательно.
После тихого и осторожного стука — так стучат только слуги — дверь отворилась, и привратник Бейти кратко объявил:
— К вам с визитом!
На серебряном подносе в его руках лежала визитная карточка. Мистер Годвин с раздражением взял визитку.
— Иглтон? Не знаю никакого Иглтона. Отправь его восвояси.
Селина едва не подскочила в кресле. Усилием воли она постаралась заставить сердце не колотиться столь бешено и сохранить ясность мыслей.
— Джентльмен просил передать, что ему надо обсудить с вами дело, от которого вы можете ожидать выгоду, мистер Годвин.
Папенька хмыкнул:
— Позволь ему войти, но не слишком удаляйся на случай, если визит окажется нежелательным.
Сердце Селины трепетало, как крылья колибри. А когда Джеймс вошел в комнату, оно, казалось, и вовсе замерло.
Глаза Джеймса лишь на миг встретили ее взор, но этого было достаточно, чтобы она заметила: они были теперь стального цвета, а не радушно-серые, как обычно. Его грудь высоко вздымалась под тканью отлично сшитого плаща. Хотя папенька был высок ростом, он казался теперь значительно ниже и выглядел тщедушным в присутствии этого сильного мужчины.
— Вас зовут Иглтон, не так ли? — Годвин взглянул на визитную карточку, затем на лицо гостя. В его вопросе звучала надменность.
— Меня зовут Джеймс Иглтон. — От звука любимого голоса Селина почувствовала жар во всем теле. — Сегодня я хотел бы избавить вас от подробностей и деталей. Вы можете посетить моего стряпчего и проверить другие источники, которые я вам назову, чтобы убедиться, что я говорю правду.
— Правду о чем, сэр?
Миссис Годвин извлекла желто-зеленый веер и начала им обмахиваться весьма экстравагантным манером:
— Что все это значит, Дариус?
— Пожалуйста, миссис Годвин, не волнуйтесь, — улыбнулся Джеймс, но его улыбка явно не сулила ничего хорошего. — Буду краток, сэр, а затем удалюсь — на сегодня. Я единственный владелец острова в Южно-Китайском море, где сосредоточены мои значительные интересы в сфере торговли и судоходства. Кроме того, я владею весьма приличным состоянием в Лондоне, а также поместьями в графстве Дорсет — недалеко от вашей усадьбы, как я полагаю. — Маменька перестала размахивать веером. — Это только та собственность, что у всех на виду. Я, мистер Годвин, очень богат.
— А мне что за дело до этого? Дариус Годвин наблюдал за Джеймсом раздраженно, но с явным интересом.
— Вам, мистер Годвин? Думаю, самое непосредственное. |