|
— Ваша светлость? — Кулидж выглядел ошеломленным и совершенно сонным.
— Я хочу повидать брата. Сейчас же.
— Я вернулся из отпуска вчера поздно вечером и видел виконта только мельком. Думаю, он еще в постели.
— Тогда разбуди его. — Ариана скрестила руки на груди и решительно вздернула подбородок.
— Но…
— Хорошо. Я сама его разбужу. — Она направилась к лестнице.
— Ариана? — Бакстер спускался с площадки второго этажа, завязывая на ходу пояс халата, выглядел он совершенно ошеломленным. — Что ты здесь делаешь в такую рань? У тебя все в порядке?
— Нет. Нам нужно поговорить.
Проблеск какого-то чувства, беспокойства или страха, промелькнул по лицу Бакстера.
— Хорошо. Пройдем в утреннюю комнату. Кулидж подаст чай. Наверное, ты хочешь позавтракать? Он может…
— Я не голодна. Никаких освежающих напитков не нужно, Кулидж, — заверила она растерянного дворецкого. — Извини, что побеспокоила тебя сразу же по возвращении из отпуска. Иди спать.
— Да, ваша светлость. — Все еще в полусне Кулидж, спотыкаясь, побрел в свою комнату.
— Ариана, что случилось? — Бакстер поспешно последовал за ней, когда она целеустремленно направилась в утреннюю комнату.
Ариана решительно закрыла за ними дверь.
— Нам необходимо откровенно поговорить. Начну с того, что сообщу тебе следующее: я люблю своего мужа и не верю, что он убил Ванессу, а также не верю, что он несет ответственность за ее самоубийство. — Ариана вскинула руку, предотвращая протесты Бакстера. — Это еще не все. В последнюю неделю кто-то стал терзать Трентона. У меня есть основания подозревать тебя. Это так, Бакстер?
Бакстер несколько раз открывал и закрывал рот, затем с раздражением покачал головой:
— Не понимаю, о чем ты говоришь. Разве у меня есть возможность мучить твоего мужа?
— Ты спрашиваешь только о том, была ли у тебя возможность, а не о поводе? — холодно заметила Ариана. — Отвечая на твой вопрос, скажу, тебе не нужна была возможность — ты делал это не сам, а чужими руками, наняв других, чтобы они позаботились об этом за тебя.
— Позаботились о чем? Что произошло с Кингсли?
— Ему безжалостно напоминают об ужасных событиях прошлого. Это дурная шутка или месть.
— Ужасные события? — Бакстер, казалось, со всех сил пытался понять.
— Смерть Ванессы. Саму Ванессу. Кто-то возвращается к обстоятельствам ее гибели и разыгрывает их перед Трентоном.
— Ты в этом уверена?
— Вполне. Во-первых, Трентон получил томик Шекспира с вложенной в него розой. — Она помолчала, давая ему возможность в полной мере осознать значение того, что тот, кто послал, выбрал в качестве закладки любимый цветок Ванессы. Затем продолжила: — Роза отмечала тот отрывок, где Отелло размышляет об убийстве Дездемоны.
— Какое все это имеет отношение к…
— По словам торговца, продавшего книгу, женщина, купившая ее для Трентона, выдала себя за его жену. Владелец магазина описал ее как яркую женщину с огненными волосами и зелеными глазами. Но это только первая инсценировка. За ней последовало множество других. Рассказать о них тебе? — Ариана не стала ждать ответа и продолжила: — В тот же день, позже, Трентон нашел в песке у реки Арун брошенный фонарь… точно такой же, какой был у Ванессы в ночь ее гибели. Пока Трентон разглядывал фонарь, среди деревьев появилась женщина, потрясающе похожая на Ванессу. Она исчезла прежде, чем Трентон успел окликнуть ее. |