..
Возьмите Борхеса, он останется в памяти как глыба аргентинской прозы,
поверьте мне, че. Он насквозь политизирован, претендует на то, чтобы быть
правым, но талант всегда стоит в левом ряду прогресса... Он как-то
прекрасно сказал: никто не покушался на право Расина считаться французским
поэтом за то, что он выбрал для своих трагедий античные темы... Правда
ведь, а? Бедный Шекспир был бы изумлен, прикажи ему писать только на темы
английской жизни с обязательным описанием привычного для британцев
пейзажа. Гамлет рожден в Дании, Отелло - мавр, леди Макбет - шотландка...
Между прочим, наш культ преклонения перед местным колоритом пришел из
Европы, нам его европейские националисты навязали... Разве важно
описывать, что происходит на похоронах индейцев? Необходимо понять суть их
веры, а внешнее, в и д н о е легко описывать; осознать глубинное,
принадлежное всему человечеству, значительно труднее, че. Подлинно
национальная литература, одержимая социальной проблематикой, не очень-то
нуждается в местном колорите... В самой мудрой арабской книге - я имею в
виду Коран - нет ни одного упоминания о самом типичном арабском животном -
верблюде. Для Магомета верблюд был частью родной ему повседневности, он не
интересовал его как колорит... Зато верблюд очень интересует туриста,
приехавшего на Нил, или бездарного поэта, спекулирующего описательством
того, что дается без труда, да еще проливающего при этом слезу о горькой
судьбе погонщика... Борхес провозгласил верно: наша литература должна
сделаться по-настоящему аргентинской и без удобного описания быта гаучо.
Будущее ныне решается в городе, нравится это традиционалистам, которые
всегда опрокинуты в национализм, или нет.
- Но ведь прославленный аргентинский роман "Дон Сегундо Сомбра"
посвящен гаучо и весь пронизан местным колоритом, - возразил Штирлиц. - Я
не вижу в нем национализма, мне эта идеология отвратительна, как и вам...
Дон Хосе рассмеялся. Как истинный спорщик, измученный одиночеством,
он ликовал, когда компаньон подставлялся:
- Че, вы не представляете себе, как вы неправы! Автор "Дон Сегундо"
Гуиральдес многие годы прожил в Париже и при этом в совершенстве знал
английский! Его литературные гаучо, ставшие, кстати, аргентинским
эталоном, говорят совершенно не так, как истинные гаучо Патагонии! Его
герои говорят на жаргоне Монмартра, где жил писатель! А сюжет романа
подобен "Киму" Редьярда Киплинга! Но ведь и сам Киплинг вышел из
твеновского "Геккельбери Фина"! Если бы Гуиральдес не вобрал в себя
французскую метафористику и американо-британскую структурность, мы бы не
имели классической аргентинской прозы! Классика без предшественников
невозможна. Задача аргентинской литературы состоит в отдаче идей мировой
культуры нашему народу. |