|
Я обменивал часть своей совести на одобрение Моррисона, а Моррисон уже через полчаса выйдет из своего кабинета, рассчитывая на то, что Робинсона убрали. Все было настолько просто и настолько мерзко.
– Мне очень жаль, – сказал я. – Решение принято. Вот и все.
Я думал, что после этого он уйдет. Но Робинсон горестно нахмурился.
– Думаете, я не знаю, что тут творится? – воинственно спросил он.
– О чем вы?
– Я повсюду бываю. Я вижу, что делается.
– И что же?
– Нечего нахальничать. Если уж вы меня отсюда прогоняете, то я скажу все, что хочу. Вы лучше меня знаете, что тут творится. Вы заодно с ними. – У него был искренне возмущенный вид. – Я думал, вы человек хороший. Я думал, вы собираетесь помочь моему Президенту.
Это меня поразило.
– Что?
– Я сказал Президенту, что вы хороший молодой человек. Я рассказал ему, как у вас убили жену несколько лет назад.
– Он спрашивал?
– Еще бы он не спрашивал! Он много про вас расспрашивал. А откуда, по‑вашему, ему знать, что тут творится?
Я судорожно вздохнул. Шла какая‑то более сложная игра. Я практически ни хрена не понимал в том, что происходило.
– И теперь вы все равно меня отсюда выгоните?
– Да, – сказал я ему.
Робинсон всмотрелся в мое лицо, выискивая хоть искру надежды:
– Вы насчет этого уверены?
– Уверен.
Он повернулся, взялся за ручку тележки и стал толкать ее перед собой. Пузырьки с обувным кремом тихо позвякивали. Его молчание подтверждало, какой я подонок.
Джэнклоу, вице‑президент кабельной компании «Большое Яблоко», позвонил после полудня.
– Вы получили личное дело? – спросил он. – Выглядит нормально?
– Выглядит неплохо.
– Думал, оно попадет к вам быстрее.
– Ничего.
– И это все? – спросил Джэнклоу с надеждой. – То есть, если вам нужно еще что‑то...
Он заискивал передо мной, искал какой‑нибудь подход, особое поручение, что‑нибудь, за что можно было бы ухватиться. Мне пришло в голову, что я, наверное, смог бы сделать так, чтобы Гектора уволили – достаточно было одного слова. Но тогда у него было бы больше свободного времени, и отчаяние его усилилось бы. И естественно, он предположил бы, что это сделано по моему приказу. И тогда я в один день несправедливо уволил бы двоих, и моя душа стоила бы не дороже старых автомобильных покрышек, разбросанных на Вестсайдском шоссе. И я задумался, нельзя ли как‑нибудь облегчить жизнь Гектора, чтобы его боль от потери Долорес и Марии не была такой острой.
– Есть ли у вас вакансии с более высокой оплатой? – спросил я у Джэнклоу.
– Сорок с небольшим. Линейные инспекторы.
– У них много работы?
– Они инспектируют. – Он хмыкнул. – Якобы. Они обучают новичков и следят за тем, чтобы заказы выполнялись быстро. Все в таком роде. Достаточно просто.
– А этот тип, Гектор Салсинес, с такой работой справился бы?
– Никогда не видел этого типа. Но линейные инспекторы – это не нейрохирурги. Это просто парни, которые прокладывали кабель на несколько лет дольше, чем другие, и устали.
– Ненормированный рабочий день?
Возможно, продвижение по службе его отвлечет, оставит ему меньше свободного времени.
– Может, они и работают больше, но зато не так напряженно. Больше бумажной работы в кабинете: проверка счетов на компьютере и все такое.
– Я хочу, чтобы вы повысили этого Гектора Салсинеса до следующего уровня, до инспектора.
– Да?
– Да. |