Изменить размер шрифта - +
Я все думаю, как им охота топать пехом в тяжеленных доспехах?

– Они идиоты, этим все сказано. Дьявол, эти мужики освободят когда-нибудь мост, или нет?

– Мы их опередили с большущим отрывом. Не волнуйся. Вампир будет нашим трофеем. А братцы-металлисты получат фигу с маслом.

– Меня другое заботит. С этими братьями Сламбо что-то не так.

– В смысле?

– В последний раз я видела их еще на границе Уэссе, в Барленсе. Там они похвалялись, что обставят меня, как хотят в этом деле с вампиром. И вот они уже здесь. Я ехала верхом, а они шагали ножками, да еще в этом железе. Почти сто пятьдесят лиг. И еще, как ты слышал, умудрились убить какого-то медведя. Тебя это не удивляет?

– Не забудь, что ты несколько дней провела в Корман-Эш.

– Верно. Но и они должны были отдыхать. А так получается, что они делали по двадцать лиг в день с гаком. Пешком. Да еще в этом железе. Эти братья Сламбо не то, что двужильные – десятижильные, какие-то!

– Чепуха, Бэмби. Едем в Нолси-Ард, а там быстренько все провернем с этим вампиром. Им никак нас не догнать. Замучаются пыль глотать.

– Извини, я немного погорячилась вчера, – Бэмби подала мне руку в перчатке. – Но ты пойми, для меня этот контракт очень многое значит. Я должна получить грамоту Братства. Это дело чести.

– Слушай, ты, конечно, прости меня за прямоту, но на кой тебе это все надо? Такая красивая девушка…

– Надо, – перебила меня Бэмби. – Именно потому, что красивая. Все парни смотрят на меня, как на желанный трофей. Видят во мне набор округлостей и интересных мест, до которых надо добраться во что бы то ни стало. А я человек, запомни. Не хочу, чтобы ко мне относились, как к красивой вещи, которую надо добыть любой ценой и украсить ей свою коллекцию мужских побед.

– Странный у тебя взгляд на мужчин, дорогая.

– Точно, Совсем не такой, как у твоей хорошульки.

– Ты прямо феминистка какая-то.

– Феминистка? Что это значит?

– В моих краях так называют женщин, которые добиваются равных прав с мужчинами.

– Ты это порицаешь?

– Вовсе нет. В моей стране женщины даже сидят в парламенте и руководят крупными… феодальными хозяйствами.

– В Рокаре есть женщины-феодалы? Не смеши меня, Алекто. Глупая шутка.

– Как угодно.

Караван наконец-то освободил мост, украсив настил свежими бычьими лепешками и подняв жуткую пылищу. Мы проехали на другой берег и здесь увидели указатель, который предупреждал нас, что мы въезжаем в общину Нолси.

– Тебе ведь не удалось их уговорить присоединиться к Лиге Мечей? – внезапно спросила меня Бэмби. Видимо, братья Сламбо крепко засели у нее в печенках.

– Нет, не удалось. Я еще вчера тебе об этом сказал.

– Ублюдки упертые! – бросила Бэмби и погнала коня по дороге в сторону Нолси– Ард.

 

 

* * *

 

Попасть в Нолси-Ард было совсем не так просто. Местные горцы – народ суровый и недоверчивый, и чужаков здесь не любят. И потому на пути в городок мы наткнулись на джесс – маленький форт, нечто вроде блокпоста. Командир отряда милиции, охранявшего этот джесс, вышел нам навстречу и властным жестом велел остановиться. Вид у парня был довольно грозный: длинные, до середины спины волосы, седая борода, лицо в шрамах, а за спиной – здоровенный двуручный меч из хорошей стали. За его спиной, у деревянных ворот джесса, маячили с десяток крепких ребят, вооруженных пиками, косами и большими луками.

– Стоять! – скомандовал бородач. – Спешиться и держать руки подальше от оружия.

Быстрый переход