|
— Из вашего мира проникнуть сюда нелегко, — говорил Мэлиброн, — но есть места, где наши миры соприкасаются. Церковь — и замок. Они пострадали в войну, и теперь там все неустойчиво, все разрушено. В каждом из двух миров возникли обвалы, прорывы.
— А скрипка — и шум? Что это было? — спросил Роланд.
— У всех вещей есть свой звук, они отвечают на него.
— Как бокал, когда по нему проведешь пальцем?
— Да, — сказал Мэлиброн. — Когда церковь издала ответный звук, она существовала одновременно в двух мирах: как реальная церковь — и как отзвук себя самой. Но нет! Больше чем отзвук! Ведь здесь ты отворил дверь, а в твоем мире дверь не отворилась.
— Ты всегда знаешь, как это сделать?
— Нет. Такие находки случайны. Пустыри, пограничные области, странные места, которые ни то ни се, не здесь, не там, — вот ворота в Элидор.
- Как все смешно получается, — произнес Роланд. — Если бы мы сегодня не поехали в Манчестер и не стали бы крутить схему улиц, если бы рабочие не ушли на перерыв… Все это мелочи, но они произошли как раз в нужное время — и вот чем это кончилось.
Дети посмотрели на четыре Сокровища — меч, замковый камень, копье и чашу, сверкавшие в их руках.
— По одному на каждого, — сказал Дэвид.
— Да, — подтвердил Мэлиброн.
И вынул из-под плаща скрипку со смычком, которые висели на шнуре у него через плечо. Еще к шнуру был привязан мешочек. Мэлиброн развязал мешочек, вынул из него какой-то продолговатый предмет и принялся его разворачивать. Слой за слоем снимал он тонкую промасленную тряпицу, тщательно расправляя ее и откладывая в сторону.
Это была старая книга из пергамента. Ее блестящие плотные страницы покоробились от времени. Мэлиброн раскрыл книгу и показал ее детям.
То, что Роланд увидел, потрясло его. Страницу покрывали незнакомые письмена. Но над ними была картинка, и на ней был изображен он сам, а рядом — Хелен, Николас и Дэвид. Угловатые фигуры походили на марионеток, но это, без всякого сомнения, были они. Они стояли в ряд, вытянув носки и держа в руках Сокровища, лица их ничего не выражали. Рядом был нарисован холм с дольменовой дверью, а рядом еще фигура, поменьше. Мэлиброн! Руки его были раскинуты, в одной руке он держал скрипку, в другой — смычок.
— Даже Сокровища у каждого из нас совпадают, — удивился Роланд.
В книге он был изображен с копьем, Дэвид — с мечом, Хелен — с чашей, а Николас — с камнем. Мэлиброн повел пальцем по строке и произнес:
— И выйдут они из волн.
И слава Элидора с ними умрет,
И тьма не отступит,
Если не зазвучит Песнь Финдгорна,
Что обитает в Вышине.
— Но кто это написал? — спросил Дэвид. — И откуда ему это было известно?
— Книга написана так давно, — сказал Мэлиброн, — что о ней сохранились лишь предания.
Жил когда-то в Элидоре, гласит предание, некий пахарь, он был шутом, дурачком и страдал припадками. Но когда с ним приключался припадок, он говорил ясно, и люди считали его провидцем. Он так прославился, что его взяли в королевский дом. Он предсказал, что умрет от голода среди изобилия. Так оно и случилось: его заперли в кладовую со съестными припасами, и там он умер. Как бы то ни было, его предсказания были записаны в эту книгу, которую назвали "Книгой Старого Шута". Долгие годы ее читали для потехи. Но когда предсказания Старого Шута начали сбываться и Элидор накрыла тьма, я понял, что "Книга" — не потешное чтение и что в нее занесены смутные обрывки видений. Видений, которые не посмел увидеть ни один здравомыслящий человек. Это — воспоминания о том, что должно было случиться. |