Изменить размер шрифта - +

Я вспомнила, как кто-то говорил мне, что, если полить водой тростниковый коврик, то он зазеленеет. В это время я услышала шаги. Наверно я оставила дверь открытой. Надеясь увидеть Рори, я подняла глаза. Но я ошибалась — это был Финн Маклин.

— Что у вас за манера подкрадываться! — рассердилась я и тут только сообразила, насколько глупо я выгляжу с лейкой, из которой на ковер лилась вода. — Я еще не совсем свихнулась. — Мои слова прозвучали малоубедительно. — От воды даже ковер зазеленеет.

Финн засмеялся.

— Когда я вас вижу, вы либо что-то рвете зубами, либо дорогу перекрываете, либо ковры поливаете. Откуда это у вас?

— Не знаю, — пробормотала я. — Наверно, меня уронили головой об пол уже во взрослом состоянии.

— Вы скоро так весь пол зальете. — Он взял у меня из рук лейку.

Сознавая, какие у меня красные заплаканные глаза, я старалась не смотреть на Финна.

— Я пришел извиниться за то, что накинулся на вас сегодня утром. Я очень устал, не спал ночь. Но это не оправдание, и я надеюсь, что вы извините меня.

От удивления я так и села.

— Ничего, — сказала я. — У меня сегодня тоже ночь была паршивая, а то бы я не разревелась.

— Где Рори?

— В Глазго.

— Я собираюсь сегодня в Маллен, проведать больную. Не хотите со мной?

— Меня укачивает в самолете.

— Самолет там негде посадить. Я поеду на катере. Я за вами заеду через полчаса. Мы можем не разговаривать по дороге, если не пожелаем.

 

Глава 17

 

День был прекрасный: солнце сияло, и вершины холмов переливались на фоне синего неба, как горки соли. Пока наш катер рассекал темно-зеленую воду, я все еще пребывала в унынии, но потом мне стало легче, особенно когда я поняла, что Финн и я можем говорить или молчать без большого напряжения. Когда мы причалили, и я спрыгивала на пристань, он подхватил меня. Движения у него были легкие и уверенные, как у человека, умеющего обращаться с женщинами.

Мы поднимались по склону холма к маленькому серому фермерскому домику. Трава сверкала белизной, как страусовые перья, сделанные из прозрачного стекла, на каждом листочке искрился снег, отовсюду свисали длинные сосульки. Внезапно из сарая, находившегося неподалеку от дома, выбежала пожилая женщина с рукой на перевязи.

— Доктор! — закричала она. — Слава Богу, вы приехали. Коровке моей плохо.

— Осторожно, не поскользнитесь. — Финн поддержал ее за здоровую руку. — Что с ней?

— Она начала телиться, но дело не идет. Энгус поехал на материк за помощью, но еще не возвращался.

— Я взгляну на нее. — Финн вошел в сарай.

В углу металась перепуганная ревущая корова.

— Ну, ну, — произнес Финн успокаивающим тоном, подходя к ней.

Осмотрев корову, он сказал:

— Дела плохи, Бриджет.

Женщина заплакала, причитая и жалея единственную кормилицу.

— Ступайте домой, — сказал Финн. — Я сделаю что смогу. Вы только будете помехой с вашей сломанной рукой. Вы мне поможете, — добавил он, обращаясь ко мне.

— Я не могу, — пропищала я. — Я ничего не понимаю в коровах. Может быть, мне вернуться на остров и позвать на помощь?

— Слишком поздно, — сказал Финн, засучивая рукава.

Корова издала мучительный стон.

— Ладно, — согласилась я мрачно. — Что мне делать?

— Держать теленка за ноги и, когда я скажу «тяните», тащить его изо всех сил на себя.

Быстрый переход