Изменить размер шрифта - +

— Так-так-так, — вскричал он, потирая руки. — Так-так.

— Я должен идти, — твёрдо заявил я.

— Нет-нет-нет, — вскричал он. — Как же, вы же только что вошли. Чего изволите выпить?

— Виски, будьте добры.

— Велли-коллепно. — Себе он налил сполна, мне — ни капли.

«Ха-ха», — подумал я.

— Ха-ха, — высказался я вслух, осмелев.

— Хо-хо, — лукаво парировал он.

В тишине мы затем просидели добрых пять минут — компания, судя по всему, рассчитывала, что я начну возмущенно лопотать, я же был полон решимости ни во что подобное не пускаться, лишь немного волновался, не рассердит ли это Мартленда ещё пуще. Минуты пролетали мимо. Я слышал, как в жилетном кармане одного из Страхолюдин тикают крупные дешёвые часы — вот насколько старомодны эти люди. По мостовой за окном пронёсся юный отпрыск иммигрантов, во всю глотку визжа: «М'гава! М'гава!» — или что-то в этом смысле. Физиономия Мартленда упокоилась в самодовольной ухмылке напитанного портвейном и смачной беседой хозяина шикарного дома в кругу друзей и любимых. Жаркая, зудящая, далекая, жужжащая тишина продолжалась. Хотелось в уборную. А они продолжали смотреть на меня — вежливо, внимательно. Умело.

Наконец Мартленд выкарабкался из кресла с поразительной грацией и т.д. и водрузил на проигрыватель пластинку, после чего привередливо выставил баланс квадрофонических колонок. Очень славный альбом с записями проезжающих мимо поездов — мы все такие покупали, когда впервые могли позволить себе стерео. Я никогда не устаю от такой музыки.

— Морис, — вежливо обратился Мартленд к одному из своих хулиганов. — Не будете ли вы любезны принести двенадцативольтовую автомобильную батарею высокого напряжения? Она подзаряжается в подвале… А вы, Алан, — обратился он к другому, — будьте добры задернуть шторы и спустить с мистера Маккабрея брюки?

Ну и что можно совершить, когда происходит вот такое? Бороться? Какое выражение должно принять породистое лицо? Презрения? Негодования? Величавого безразличия? Пока я выбирал надлежащую мину, меня искусно лишили белья, а на лице моём запечатлелась только низменная паника. Мартленд деликатно оборотился ко мне спиной и занялся выжиманием дополнительных децибел из своей стерео-установки. Морис — в моей памяти он навсегда останется Морисом, — уютно пристроил первую клемму на место, а через полминуты Мартленд похотливо дал сигнал к присоединению второй. С изумительной согласованностью «Летучий шотландец»  стереофонически взвыл, приближаясь к переезду со шлагбаумом. Я состязался с ним монофонически.

Так и тянулся этот долгий день. Однако, должен признать, счёт минутам потерян не был. Я могу вытерпеть всё, за исключением боли; мало того — меня крайне расстраивает одна мысль о том, что кто-то может намеренно делать мне больно и не морщиться притом. Эти люди, похоже, инстинктивно знали тот рубеж, на котором я решился вскричать «капиви»,  ибо когда я после этого пришёл в себя, они уже снова надели на меня брюки, а в трёх дюймах от моего носа маячил огромный стакан виски, и с поверхности жидкости мне подмигивал стеклярус пузырьков. Пока я пил, окружающие лица зыбко консолидировались: на вид — добрые, довольные мной, гордые мной. Я их не опозорил, понимал я.

— С вами всё в порядке, Чарли? — участливо спросил Мартленд.

— Я немедленно должен отлучиться в уборную, — ответил я.

— И отлучитесь, мой дорогой мальчик, отлучитесь. Морис, поспособствуйте мистеру М.

Морис отвёл меня в детский тубзик.

— Детвора вернётся из школы ещё только через час, — сообщил он.

Я обрёл некоторое утешение в белочках и зайчиках Маргарет Тарант.

Быстрый переход