Джим бы поклялся, что сцена до этого была пуста, даже когда померкли огни рампы. Амелинда просто появилась там, – словно силой магии. Интересно, как же она это сделала, продумал он.
Ты начинаешь думать как вулканец, тут же сказал себе Джим. Последуй своему совету: откинься на спинку кресла и наслаждайся представлением.
– Досточтимые члены экипажа звездолета «Энтерпрайз». – На сцене
голос иллюзиониста обрел глубокий и сильный тон, от которого по спине Джима даже прошел холодок. – Добро пожаловать на первое межзвездное представление Классической Водевильной Ворп-скоростной компании. Меня зовут Амелинда, и я волшебница. Я покажу вам иллюзии – или саму реальность. Вам судить, что из двух.
Она выхватила из воздуха поблескивающий предмет. По публике пронесся
удивленный гул. Прозрачный голубой диск поймал луч света, сконцентрировал его и снова послал в пространство.
– Народ с Тау Цети Два – настоящие минералогические виртуозы. Они
изготовляют свои деньги из чистого сапфира, – сказала Амелинда. – Драгоценные камни покоряли воображение мыслящих существ с доисторических времен, – и кое-кто даже считает, что драгоценные камни обладают своей собственной силой, силой, превосходящей воображение.
Она подняла сапфировую монету над головой, схватила ее другой рукой, – и та исчезла.
– Мой папа, бывало, говорил мне, – «с дураками деньги врозь», – сказала Амелинда. – Но вы же знаете, какими капризными порой бывают дети. Я ему на это отвечала… – Она потянулась вверх и выхватила новую монету из ничего.
Джим обнаружил, что он аплодирует вместе со всей остальной аудиторией, – за исключением, он заметил, коммандера Спока.
Спок наклонился вперед, внимательно глядя на сцену. Между его бровями
залегли две вертикальные складки. Затем, почувствовав на себе изучающий взгляд Джима, он расслабился и выражение его лица стало таким же бесстрастным, как прежде.
Аплодисменты затихли. Все замерли в ожидании.
– Это, конечно, – сказал Спок ровным голосом, – та же самая монета.
Джим бросил на коммандера косой взгляд. Амелинда поколебалась – но
так недолго, что Джим не был уверен, что она вообще что-то слышала.
– Это мне было на руку, мои магические деньги, как называл их папа, – сказала Амелинда, – когда я была маленькой. В школе был один хулиган, который отбирал деньги у тех, кто слабее. Когда бы он ни пытался стянуть мою монетку, она исчезала.
Она потянулась за второй монетой; как и первая, она исчезла у нее из руки.
– Монета по-прежнему у нее в руке, – сказал Спок.
– Коммандер Спок! – прошептал Джим.
– Да, капитан? Никаких следов фазерной или транспортаторной дематериализации. Следовательно, монета должна быть по-прежнему в ее руке. Если только, – сказал Спок задумчиво, – это не голографическая иллюзия.
– Коммандер, заткнитесь. Это – прямой при…
– Свет, – сказала Амелинда.
Джим поднял глаза. Амелинда стояла на краю сцены, глядя вниз. Ее
тяжелые переливающиеся волосы блестели, они были до плеч по обоим сторонам лица, и до пояса – на спине.
Зажглись огни рампы.
– Коммандер Спок, – сказала Амелинда, прекрасно владея голосом, – не будете ли вы столь любезны повторить ваш комментарий так, чтобы все остальные могли вас слышать?
– Я сказал, что монета – либо голограмма, либо она по-прежнему у вас в руке, – сказал Спок.
– Голограмма? Это было бы надувательством. – Она протянула вперед раскрытую ладонь. – И монеты у меня в руке нет. |