Может, ты… просто еще один его эмоциональный опыт.
– Это нечестно! – сказала она. Я же сказала, что это я влюбилась в него… Я пыталась решить, говорить ему что-нибудь или нет.
Джим чувствовал себя так, словно его оттолкнули, и даже не мог
утешиться тем, что у него хотя бы был шанс высказаться. Он чуть было не заговорил с Линди о своих чувствах, но гордость заставила его смолчать. Пытаясь придумать, что еще сказать, он завел разговор об этике.
– Это не так-то просто, – сказал он. – Ты, в конце концов, менеджер, с
ответственностью и властью, которой другие не имеют. Если Стивен ответит на твое чувство взаимностью, тебе нужно будет следить за тем, чтобы не развести фаворитизм. Если нет – тебе нужно быть осторожной, чтобы не использовать свое положение против него…
– Я бы не стала! – сказала она, шокированная и задетая.
– … а если вы сойдетесь, а потом последует разрыв, – это самое сложное.
Ему хотелось, чтобы она обвинила его в том, что он из ревности пытается повлиять на ее чувства к Стивену. По крайней мере, тогда она признала бы, что у него есть какие-то чувства по отношению к ней. По крайней мере, она бы заметила.
Линди задумчиво кивнула.
– Я понимаю, о чем ты.
Да и я тоже, уныло подумал Джим. Теперь, когда я прочитал Линди
лекцию о том, как себя вести, и когда я отвергнут, мне придется проверить, смогу ли я последовать своему собственному совету.
Линди посмотрела на него и улыбнулась.
– Спасибо, Джим. Я признательна за твой совет. С тобой легко говорить. Я теперь чувствую себя намного уверенней.
Джим чувствовал себя намного подавленней.
Глава 9
Маленький театр на рекреационной палубе был уже почти полон. Джим
попытался отнестись к зарезервированному для него месту в первом ряду как к любезности, но чувствовал себя там как на сцене.
Шум и гам разговоров усилился. Джим мог разобрать отдельные фрагменты: ожидание, смех, любопытство.
В помещение вошел коммандер Спок. Тени подчеркивали угловатые черты
его лица.
Он занял предусмотренное для него место рядом с Джимом. Он сидел, прямой и подтянутый, положив руки на колени, с совершенно нейтральным выражением лица. Джим с любопытством посмотрел на него.
– Коммандер Спок.
– Капитан.
– Я не знал, что вулканцы проявляют интерес к легкомысленным развлечениям.
Спок выгнул бровь.
– У меня было впечатление, капитан, – сказал он, – что вы отдали приказ прийти.
– Что? Нет, конечно. Откуда вы взяли?
– Из вашего объявления, капитан.
Джим попытался припомнить, что он говорил. Он никому не приказывал
прийти. Но и не подумал о том, чтобы подчеркнуть, что посещение спектакля – дело добровольное. Он должен был помнить, что команде и офицерам нужно время, чтобы к нему попривыкнуть. Они могли и подумать, как Дженис Рэнд, что он – поборник строжайшей дисциплины, который ожидает, что они все станут принимать какие-то намеки, какие-то его случайные слова за приказания, которые нельзя нарушить.
– Коммандер Спок, когда я отдаю прямой приказ, я ясно даю понять, что это – прямой приказ.
Спок остался сидеть.
– Это означает, что вы можете не оставаться, – сказал Джим.
– Это прямой приказ, сэр?
– Нет, это не приказ.
– В этом случае, я останусь. Мне любопытна профессия мисс Лукариэн.
Возможно, я неверно судил о ее характере. Я бы хотел посмотреть представление.
– Ну тогда, конечно, смотрите. |